Imágenes de páginas
PDF
EPUB

CLXVII

Mos erat haec narrare seni, si viderat ullos invidiam socios violataque iura querentis.

'Urbs antiqua fuit (nomen mihi sustulit aetas), inque foro stabat Themis aurea, nixa columna : laeva manus lances e more tenebat, et ensem dextera. sic patuit Themidos popularia iura esse sub imperio sedesque et corda virorum. quinetiam parvas ipsis in lancibus aedes ponebant volucres; non illas fulgura ferri terruerant solisque supra radiantis imago. nec minus in peius leges volventibus annis tendebant et vis coepit pro lege valere,

et nimis oppressam sub iniquo pondere plebem vexabant proceres. iamque ipsius in lare regis amissa est torques, furtique parentibus orba mox rea fit virgo, tectis ancilla sub isdem.

iure ea mentito capitis damnatur, et ipsos

ante pedes Themidos subit aequo pectore mortem ; dumque anima in sedes volat incorrupta piorum

horrida tempestas superingruit, igneaque aere

Smote the statue of bronze, and hurled in wrath from

its left hand

Down on the pavement below the clattering scales of the balance,

And in the hollow thereof was found the nest of

a magpie,

Into whose clay-built walls the necklace of pearls was inwoven.'

Silenced, but not convinced, when the story was ended, the blacksmith

Stood like a man who fain would speak, but findeth no language;

All his thoughts were congealed into lines on his face, as the vapours

Freeze in fantastic shapes on the window-panes in the winter.

CLXVIII

LONGFELLOW.

Money never made any man rich, but his mind. He that can order himself to the law of nature is not only without the sense, but the fear of poverty. Oh! but to strike blind the people with our wealth and pomp, is the thing! What a wretchedness is this, to thrust all our riches outward, and be beggars within; to contemplate nothing but the little, vile, and sordid things of the world; not the great, noble, and precious! We serve our avarice; and not content with the good of the earth that is offered us, we search and dig for the evil that is hidden. God offered us those things, and placed them at hand and near us, that he knew were profitable to us; but the hurtful he laid deep and hid. Yet do we seek only the things whereby we may perish; and bring them forth, when God and nature hath buried them.

JONSON.

fulmina percusso rapiunt irata sinistra

praecipitantque solo crepitanti pondere lances: mira loquor, sed enim congesta cubilia picae

inveniunt, luteoque intextam pariete torquem.' dixerat; et tacuit-mens autem immota resistit

ille, locuturo similis, sed nulla foras vox truditur: os rugis glaciat mens anxia, quales

vitra notant gelidae brumali aspergine formae.

J. A. G.

CLXVIII

Sed sua mens hominem, non diva pecunia, ditat. vivere naturae scis convenienter? egestas

nec terrore premet nec praesens anget egentem. 'at magnum est gazis oculos praestringere vulgi.' divitias miseras, hominum locupletis in ore, pauperis introrsum, nil magnum et grande videntis, sed minima et rerum sordes et vilia quaeque ! servit avaritiae nec largo munere terrae

contentus quaecunque latent mala damna per orbem quaerit homo atque effossa rapit. deus omnia prudens quae prodesse queant, nullo tollenda labore,

in promptu posuit, quaerentibus obtulit ultro; condidit abstrusitque nocentia. quis pereamus eruimus, quae defodit natura deusque.

CLXIX

Ἐν μεγάροισι πατρὸς βίος ἦν ἥδιστος Ἰάνθης, ἀλλ ̓ ὅγε νεῦσ ̓ ἐλθὼν ἐν προθύρῳ Θάνατος. ἡ δὲ καλυψαμένη πομπὸν μετὰ νηλέα βαῖνε ἐντροπαλιζομένη, μητρὸς ὀρεξαμένη,

ὄλβια πολλὰ λιποῦσα καὶ ἥβην ἱμερόεσσαν ἐκ δὲ δόμου σβέσσας δᾷδ ̓ Ὑμέναιος ἔβη.

G. 5.

CLXX

For thee, for thee, vile yellow slave,
I left a heart that loved me true!

I crossed the tedious ocean-wave,

To roam in climes unkind and new. The cold wind of the stranger blew Chill on my withered heart: the grave Dark and untimely met my view. And all for thee, vile yellow slave!

[ocr errors]

Ha! comest thou now so late to mock
A wanderer's banished heart forlorn,
Now that his frame the lightning-shock
Of sun-rays tipt with death has borne ?
From love, from friendship, country, torn,
To memory's fond regrets the prey,

Vile slave, thy yellow dross I scorn!
Go, mix thee with thy kindred clay.

JOHN LEYDEN.

CLXIX

Sedibus in patriis felix vivebat Ianthe:
Mors vocat ad primas visa venire fores:
respicit illa quidem matremque invita relinquit,
obducto sequitur sed tamen ore ducem.
gaudia fugerunt vitae dulcisque iuventas:

et procul extinctas fers, Hymenaee, faces.

A. D. G.

CLXX

Σέ τοι ποθῶν σέ, δοῦλ', ἀπόπτυστον μύσος
ὠχρόν τε, τὴν ἐρῶσαν ᾠχόμην λιπών,
ὑπερβαλών τ' αἰανὲς οἶδμα πόντιον
ὅρους πλανῶμαι γῆς νέας τε κἀφίλου
ψυχραὶ δὲ τοὐμὸν κῆρ ἀνέλληνες πνοαί
αὐανθὲν εἰσέπνευσαν, ὀμμάτων τ ̓ ἐμῶν
μελαμβαθὴς ἄωρος ἤντησεν τάφος.

καὶ ταῦτα σήν, δοῦλ ̓ ὠχρέ, πάντ ̓ ἄρ ̓ ἦν χάριν.
ἔα· σὺ δ ̓ ἥκεις ὑστέρῳ παρὼν χρόνῳ
ἄφετον ἔρημον ὑβρίσων ἐπήλυδα,

ὃς δὴ σταθευτὸς καὶ κεραυνωθεὶς δέμας
ἠνεσχόμην βροτοφθόρ ̓ ἡλίου βέλη ;
φιλίας δ ̓ ἔρωτος πατρίδος ἐξωρισμένος
τῶν πρὶν δέδηγμαι καρδίαν μεμνημένος
δοῦλ ̓ αἰσχρέ, τὴν σὴν ὠχρότητ ̓ ἀπέπτυσα·
μίχθητι πηλῷ ξυγγενεῖ ξύνουρος ὤν.

« AnteriorContinuar »