« AnteriorContinuar »
KATH. Sir, I most humbly pray you to deliver This to my lord the king.S CAP.
Most willing, madam. Kath. In which I have commended to his
goodness The model of our chaste loves, his
young daugh. ter:
3 This to my lord the king.] So, Holinshed, p.939:--perceiving hir selfe to waxe verie weak and feeble, and to feele death approaching at hand, caused one of hir gentlewomen to write a letter to the king, commending to him hir daughter and his, beseeching him to stand good fáther unto hir ; and further desired him to have some consideration of hir gentlewomen that had served hir, and to see them bestowed in marriage. Further that it would please him to appoint that hir servants might have their due wages, and a yeares wages beside.”
STEEVENS. This letter probably fell into the hands of Polydore Virgil, who was then in England, and has preserved it in the twentyseventh book of his history. The following is Lord Herbert's translation of it:
“ My most dear lord, king, and husband, “ The hour of my death now approaching, I cannot choose but, out of the love I bear you, advise you of your soul's health, which you ought to prefer before all considerations of the world or flesh whatsoever : for which yet you have cast me into many calamities, and yourself into many troubles.—But I forgive you all, and
pray God to do so likewise. For the rest, I commend unto you Mary our daughter, beseeching you to be a good father to her, as I have heretofore desired. I must entreat you also to respect my maids, and give them in marriage, (which is not much, they being but three,) and to all my other servants a years pay besides their due, lest otherwise they should be unprovided for. Lastly, I make this vow, that mine eyes desire you above all things. Farewell.” MALONE.
The legal instrument for the divorce of Queen Katharine is still in being; and among the signatures to it is that of Polydore Virgil. STEEVENS.
* The model of our chaste loves,] Model is image or repre. sentative. See Vol. VIII. P. 352, n. 2; and Vol. X. p. 532, n. 2.
The dews of heaven fall thick in blessings on her!—
could never draw them from me; That they may have their wages duly paid them, And something over to remember me by;
• A right good &c.] I would read this line (not with a semicolon, as hitherto printed,) but with only a comma:
A right good husband, let him be a noble; i. e. though he were even of noble extraction. WHALLEY.
Let him be, I suppose, signifies, even though he should be ; or, admit that he be. She means to observe, that nobility superadded to virtue, is not more than each of her women deserves to meet with in a husband. The same phraseology is found in King Richard II:
Setting aside his high blood's royalty,
“ And let him be no kinsman to my liege.” STEEVENS. This is, I think, the true interpretation of the line; but I do not see why the words let him be a noble, may not, consistently with this meaning, be understood in their obvious and ordinary sense. We are not to consider Katharine's women like the attendants on other ladies. One of them had already been married to more than a noble husband; having unfortunately captivated a worthless king. MALONE.
If heaven had pleas'd to have given me longer life,
By heaven, I will ;
KATH. I thank you, honest lord. Remember me In all humility unto his highness : Say, his long trouble now is passing, Out of this world: tell him, in death I bless'd him, For so I will.-Mine eyes grow dim.-Farewell, My lord.--Griffith, farewell.—Nay, Patience, You must not leave me yet. I must to bed .; Call in more women.— When I am dead, good
wench, Let me be us’d with honour; strew me over With maiden flowers, that all the world may know I was a chaste wife to my grave: embalm me, Then lay me forth : although unqueen’d, yet like A queen, and daughter to a king, inter me. I can no more.
[Exeunt, leading KATHARINE.
ACT V. SCENE I.
A Gallery in the Palace.
Enter GARDINER Bishop of Winchester, a Page
with a Torch before him, met by Sir THOMAS LOVELL.
GAR. It's one o'clock, boy, is't not?
It hath struck.
Thomas! Whither so late?
Lov. Came you from the king, my lord? GAR. I did, sir Thomas; and left him at primeros With the duke of Suffolk.
• Not for delights ;] Gardiner himself is not much delighted. The delight at which he hints, seems to be the King's diversion, which keeps him in attendance. JOHNSON. 7 These should be hours
times to repair our nature With comforting repose,] Hence, perhaps, the following passage in the fifth Act of Rowe's Fair Penitent. Sciolto is the speaker :
“ This dead of night, this silent hour of darkness,
-at primero-] Primero and Primavista, two games at cards, H. İ. Primera, Primavista. La Primiere, G. Prime, f. Prime veue. Primum, et primum visum, that is, first, and first seen: because he that can show such an order of cards first, wins the game. Minsheu's Guide into Tongues, col. 575. GREY.
I must to him too, Before he go to bed. I'll take my leave. GAR. Not yet, sir Thomas Lovell. What's the
matter? It seems, you are in haste; an if there be No great offence belongs to’t, give your friend Some touch of your late business :: Affairs, that
walk (As, they say, spirits do,) at midnight, have In them a wilder nature, than the business That seeks despatch by day. Lov.
My lord, I love you;
The fruit, she goes with, I pray for heartily; that it
Methinks, I could
But, sir, sir,
So, in Woman's a Weathercock, 1612:
“ Come will your worship make one at primero ?” Again, in the Preface to The Rival Friends, 1632: “ — when it may be, some of our butterfly judgments expected a set at maw or primavista from them.” ŠTEEVENS.
9 Some touch of your late business :] Some hint of the busiess that keeps you awake so late. JOHNSON.