Imágenes de páginas
PDF
EPUB

intercourse with the city, and assert of himself with an air of triumph, that he had been but four times at Constantinople in as many years.

As to Mr. Thornton's voyages in the Black Sea with Greek vessels, they gave him the same idea of Greece as a cruise to Berwick in a Scotch smack would of Johnny Grot's house. Upon what grounds then does he arrogate the right of condemning by wholesale a body of men, of whom he can know little? It is rather a curious circumstance that Mr. Thornton, who so lavishly dispraises Pouqueville on every occasion of mentioning the Turks, has yet recourse to him as authority on the Greeks, and terms him an impartial observer. Now Dr. Pouqueville is as little entitled to that appellation, as Mr. Thornton to confer it on him.

[ocr errors]

The fact is, we are deplorably in want of information on the subject of the Greeks, and in particular their literature, nor is there any probability of our being better acquainted, till our intercourse becomes more intimate or their independence confirmed; the relations of. passing travellers are as little to be depended on as the invectives of angry factors; but till something more can be attained, we must be content with the little to be acquired from similar sources.*

* A word, en passant, with Mr. Thornton and Dr. Pouque

However defective these may be, they are preferable to the paradoxes of men who have read superficially of the

ville; who have been guilty between them of sadly clipping the Sultan's Turkish.

Dr. Pouqueville tells a long story of a Moslem who swallowed corrosive sublimate in such quantities that he acquired the name of " Suleyman Yeyen,” i. e. quoth the Doctor," Suleyman, the eater of corrosive sublimate." "Aha," thinks Mr. Thornton (angry with the Doctor for the fiftieth time) "have I caught you?"-Then, in a note twice the thickness of the Doctor's anecdote, he questions the Doctor's proficiency in the Turkish tongue, and his veracity in his own.—“ For,” observes Mr. Thornton (after inflicting on us the tough participle of a Turkish verb) it means nothing more than "Suleyman the eater," and quite cashiers the supplementary sublimate. Now both are right, and both are wrong. If Mr. Thornton when he next resides "fourteen years in the factory," will consult his Turkish dictionary, or ask any of his Stamboline acquaintance, he will discover that "Suleyma'n yeyen," put together discreetly, mean the " Swallower of sublimate," without any "Suleyman" in the case; "Suleyma" signifying "corrosive sublimate," and not being a proper name on this occasion, although it be an orthodox name enough with the addition of n. After Mr. Thornton's frequent hints of profound Orientalism, he might have found this out before he sang such pacans over Dr. Pouqueville.

ancients, and seen nothing of the moderns, such as De Pauw; who, when he asserts that the British breed of horses is ruined by Newmarket, and that the Spartans were cowards in the field, betrays an equal knowledge of English horses and Spartan men. His " philosophical observations" have a much better claim to the title of" poetical." It could not be expected that he who so liberally condemns some of the most celebrated institutions of the ancient, should have mercy on the modern Greeks; and it fortunately happens, that the absurdity of his hypothesis on their forefathers, refutes his sentence on themselves.

Let us trust then, that in spite of the prophecies of De Pauw, and the doubts of Mr. Thornton, there is a reasonable hope of the redemption of a race of men, who, whatever may be the errors of their religion and policy, have been amply punished by three centuries and a half of captivity.

After this, I think "Travellers versus Factors" shall be our motto, though the above Mr. Thornton has condemned "hoc genus omne," for mistake and misrepresentation. "Ne Sutor ultra crepidam," "No merchant beyond his bales." N. B. For the benefit of Mr. Thornton "Sutor" is not a proper name.

III.

Athens, Franciscan Convent, March 17, 1811.

"I must have some talk with this learned Theban."

Some time after my return from Constantinople to this city I received the thirty-first number of the Edin. burgh Review as a great favour, and certainly at this distance an acceptable one, from the captain of an English frigate off Salamis. In that number, Art. 3. containing the review of a French translation of Strabo, there are introduced some remarks on the modern Greeks and their literature, with a short account of Coray, a cotranslator in the French version. On those remarks I mean to ground a few observations, and the spot where I now write will I hope be sufficient excuse for introducing them in a work in some degree connected with the subject. Coray, the most celebrated of living Greeks, at least among the Franks, was born at Scio (in the Review Smyrna is stated, I have reason to think, incorrectly), and, besides the translation of Beccaria and other works mentioned by the reviewer, has published a lexicon in Romaic and French, if I may trust the assurance of some Danish travellers lately arrived from

Paris; but the latest we have seen here in French and Greek is that of Gregory Zolikogloou.* Coray has recently been involved in an unpleasant controversy with M. Gail,+ a Parisian commentator and editor of some translations from the Greek poets, in consequence of the Institute having awarded him the prize for his version of Hippocrates “ IIɛgì údáτwv," &c. to the disparagement, and consequently displeasure, of the said Gail. To his exertions literary and patriotic great praise is undoubtedly due, but a part of that praise ought not to be withheld from the two brothers Zosimado (merchants settled in Leghorn) who sent him to Paris, and main

* I have in my possession an excellent Lexicon " rpy2woGov," which I received in exchange from S. G-, Esq. for a small gem: my antiquarian friends have never forgotten it, or forgiven me.

+ In Gail's pamphlet against Coray he talks of " throwing the insolent Helleniste out of the windows." On this a French critic exclaims, " Ah, my God! throw an Helleniste out of the window! what sacrilege!" It certainly would be a serious business for those authors who dwell in the attics: but I have quoted the passage merely to prove the similarity of style among the controversialists of all polished countries; London or Edinburgh could hardly parallel this Parisian ebullition.

« AnteriorContinuar »