« AnteriorContinuar »
not clap him, and hiss him, according as he pleased, and displeased them, as they use to do the players in the theatre, I am no true man.
Bru. What said he, when he came unto himself?
Casca. Marry, before he fell down, when he perceiv'd the common herd was glad he refused the crown, he plucked me ope his doublet, and offered them his throat to cut.-An I had been a man of any occupation, if I would not have taken him at a word, I would I might go to hell among the rogues :—and so he fell. When he came to himself again, he said, if he had done or said any thing amiss, he desired their worships to think it was his infirmity. Three or four wenches, where I stood, cried, “ Alas, good soul!”—and forgave him with all their hearts. But there's no heed to be taken of them: if Cæsar had stabbed their mothers, they would have done no less.
Břu. And after that, he came thus sad away?
Casca. Nay, an I tell you that, I'll ne'er look you i the face again : but those, that understood him, smiled at one another, and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me. I could tell you more news, too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs off Cæsar's images, are put to silence. Fare you well: there was more foolery yet, if I could remember it.
Cas. Will you sup with me to-night, Casca ?
Casca. Ay, if I be alive, and your mind hold, and your dinner worth the eating.
Cas. Good; I will expect you.
Cas. So is he now, in execution
Bru. And so it is. For this time I will leave you :
[Exit BRUTUS. Well, Brutus, thou art noble; yet, I see, Thy honourable metalo may be wrought From that it is dispos’d: therefore, 'tis meet That noble minds keep ever with their likes; For wbo so firm that cannot be seduc'd ? Cæsar doth bear me hard, but he loves Brutus: If I were Brutus now, and he were Cassius, He should not humour me. I will this night, In several hands, in at his windows throw, As if they came from several citizens, Writings, all tending to the great opinion That Rome holds of his name; wherein obscurely Cæsar's ambition shall be glanced at: And, after this, let Cæsar seat him sure, For we will shake him, or worse days endure. [Exit.
* Thy honourable METAL-] It may be doubted whether “mettle,” a few lines above, ought not also to be printed metal. Butler says of Hudibras,
“ Both kinds of metal he prepar'd,
Either to give blows or to ward :
Thunder and Lightning. Enter, from opposite sides,
Casca, with his Sword drawn, and CICERO.
Cic. Why, saw you any thing more wonderful?
10 Who Glar'd upon me,] The old folios all read glaz'd; which Southern, in his copy of the folio, 1685, altered to “glar'd:” and there can be little doubt that it is the correct reading, and glaz'd a misprint.
Cic. Indeed, it is a strange-disposed time:
Casca. He doth ; for he did bid Antonius
Cic. Good night then, Casca: this disturbed sky
Farewell, Cicero. [Exit CICERO.
Casca, by your voice. Casca. Your ear is good. Cassius, what night is
this? Cas. A very pleasing night to honest men. Casca. Who ever knew the heavens menace so ? Cas. Those that have known the earth so full of
faults. For my part, I have walk'd about the streets, Submitting me unto the perilous night; And, thus unbraced, Casca, as you see, Have bar'd my bosom to the thunder-stone: And, when the cross blue lightning seem'd to open The breast of heaven, I did present myself Even in the aim and very flash of it. Casca. But wherefore did you so much tempt the
It is the part of men to fear and tremble,
Cas. You are dull, Casca; and those sparks of life,
Casca. "Tis Cæsar that you mean; is it not, Cassius?
Cas. Let it be who it is : for Romans now Have thewes and limbs" like to their ancestors; But, woe the while ! our fathers’ minds are dead, And we are govern’d with our mothers' spirits ;
11 Have THEWES and limbs-] “Thewe" seems to be from the Saxon word signifying the thigh, and it means muscular power : by a comparison of the old copies, we may ascertain about the time it became obsolete. It is found in the folios, 1623 and 1632, but is altered to sinews in the folios, 1664 and 1685. It was rather a favourite word with Shakespeare, and he uses it in “Hamlet," and in “ Henry IV." part ii. It occurs in Chaucer and Spenser, in the sense of manners or qualities, but then it has a different etymology. Ben Jonson employs “ thewes ” in the same way as Shakespeare, and not Chaucer, as indeed Gifford suspected. (Works, vol. viii. p. 127.)