Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Del tuo gioir nomar radice, e fonte,
Eva, se 'l venir meco,
Hor t'agrada, mostrarti amica, intendo
Cosa non piu veduta ;
Cosa si vaga, che per maraviglia
Inarcherai le ciglia;
Mira, sposa gentile, in quella parte
Di cosi folta, e verdeg giante selva
Dov' ogni augel s’ infelva
La dove appunto quelle due si bianché :
Colombe vanno con aperto volo;
Ivi appunto vedrai (o maraviglia)
Sorger trà molli fiori
Un vivo humore, il qual con torto pafto
Si frettoloso fugge
E fuggendo talletta,
Ch' è forza dir; ferma bėl rivo; aspetta :
Quindi vago in seguirlo
Tu pur il segui; ed ei come s 'haveffe
Brama di scherzar teco,
Fra mille occulte vie depinte, herbose
Anzi note a lui fol celato fugge:
Poscia quand' egli ascolta,
Che tu t' affligi, perche l'hai smarrito
Alza la chioma acquosa, e par che dica
A gorgogliar d'un riso,
Segui pur segui, il mollè passo mio,
Che se godi di mi, con te scherz' io;
Cosi con dolce inganno alfin ti guida
Sin a l'estrema cima

[merged small][ocr errors][ocr errors]

The fource and happy fountain of thy joy,
Eve; if to walk with me
It now may please thee, I will shew thee, love,
A fight thou hast not seen,
A fight so lovely, that in wonder thou
Wilt arch thy graceful brow;
Look thou, my gentle bride, towards that path
Of this so intricate and verdant grove,
Where sit the birds embower'd ;
Just there, where now, with soft and snowy plumes,
Two social doves have spread their wings for

flight;
Just there thou shalt behold (O pleasing wonder)
Springing amid the flow'rs,
A living stream, that with a winding course
Flies rapidly away,
And as it flies allures,
And tempts you to exclaim, sweet river stay;
Hence, eager in pursuit,
You follow, and the stream, as if it had
Desire to sport with you,
Thro' many a florid, many a grafsy way,
Well known to him, in soft concealment flies ;
But when at length he hears
You are an icted to have lost his fight
He rears his watry locks, and seems to say,
Gay with a gurgling smile,
Follow, ah follow still my placid course,
If thou art pleased with me, with thee I sport;
And thus, with sweet deceit, he leads you on
To the extremeft bound

Of

D'un praticel fiorito; ed egli alhora,
Con veloce dimora,
Dice: rimanti ; addio, già, già, ti lascio
Poi fi dirupa al basso
Ne seguirlo potendo humane piante
Forz' è che l'occhio il fegua ; e la tu miri
Come gran copia d'acqua in cerchio angusto
Accoglie in cupa, e fruttuosa valle
D'allor cinta, e d' ulive,
Di cipreffi; d'aranci, e d'alti pini ;
Il qual limpido humore, a i rai del sole,
Sembra un puro cristallo :
Quind' è che nel bel fondo
Nel cristallin de l' onda
Tralucer miri ricca arena d'oro
Ed un mobile argento
Di cento pesci, e cento :
Qui non note canòre,
Candidi cigni a la bel onda intorno;
Fanno dolce soggiorno,
E sembran gorgheggiando a l' aura dire
Qui fermi il pie chi brama à pien gioire.
Si che cara campagna
Meco venir ti caglia.

EVE.

Cofi ben la tua lingua mi fcoperse
Quel, che mostrarmi aspiri,

Che

Of a fair flow'ry meadow, then at once,
With quick impediment,
Says, stop, adieu, for now, yes, now I leave

you,
Then down a rock defcends;
There, as no human foot can follow farther,
The eye alone must follow him, and there,
In little space, you see a mass of water
Collected in a deep and fruitful vale,
With laurel crowned and olive,
With cypress, oranges, and lofty pines;
The limpid water in the sun's bright ray
A perfect crystal seems;
Hence in its deep recess,
In the translucent wave,
You see a precious glittering sand of gold,
And bright as moving silver
Innumerable fish;
Here with melodious notes
The snowy swans upon the shining streams
Form their sweet residence,
And seem in warbling to the wind to say,
Here let those rest who wish for perfect joy.
So that, my dear companion,
To walk with me will please thee.

EVE.

So well thy language to my fight has brought
What thou desiredst to shew me,

I fee

Che 'l fugitivo rivo miro scherzante,
El odo mormorante;
Ben anco è vaga questa parte ov? hora
Facciam grato soggiorno, e qui fors' anco,
Piu ch'altrove, biancheggia il vago giglio
E s'invermiglia la nascente rosa;
Quinci anco rugiadose,
Son l'herbette minute,
Colorite da' fiori ;
Qui le piante frundute
Stendono a gara l'ombre,
$? ergono al ciel pompose.

ADAMO.

Hor al fresco de l' ombre,
Al bel di queste piante,
Al vezzofo de' prati,
Al depinto de fiori,
Al mormorar de l' acque e de gli augelli,
Allediamoci lieti.

EVA.

Eccomi affisa,
O come godo in rimirar non solo,
Questi fior, queste herbette, e quante piante
Ma l'Adamo, l'Amante.
Tù tù sei quel per cui vezzofi i prati
Piu mi sembrano, e cari,
Piu coloriti i frutti, e i fonti cari,

ADAMQ.

« AnteriorContinuar »