Dagli angeli fiammò, suo segno in cielo; Presso a lui tosto i forti suoi Michele Ridusse quà e là fusi in ciascun' ala, Sotto il lor duce tutti accolti in una. Dinanzi a sè il poter divin sua via Pianò; al suo dir redian gli svelti monti Al sito lor; sua voce udian e andavano Ossequenti; rifea il suo volto il cielo, E ridea di fior lieti e colle e valle. L'oste sciaurata il vide, e dura stè, Ed a rubelle lutta uni sue posse, Folle, dal disperar traendo speme. Potè allettar tant' ira ne' celesti? Ma l'orgoglio a fiaccar qual segno è tanto, Qual prodigio a toccare un cor protervo? Quel che li può mollir ciò più li indura, Tristi a mirar sua gloria, a tale vista Li punse invidia; ed agognando sì alto Feri novar la pugna, a forza o a frode Vincer pensando, e vantaggiare alfine Contro Dio e il Messia, o tomar nell' ultima Universal ruina. A lutta omai
Finale inoltran vil ritratta o fuga Disdegnando; di Dio il gran Figlio allora Verso ambe l'ale all' oste sua favella:
«Statevi o santi, in ordin bello; armati Angeli state; oggi al pugnar fia posa; Fedel fu il vostro battagliare, a Dio Gradito e a prò di sua ragion gagliardo ; Valore invitto aveste, e tal l' opraste; Ma pur di questa maladetta ciurma Pigliar vendetta ad altro braccio è dato.
Vengeance is his, or whose he sole appoints: Number to this day's work is not ordain'd, Nor moltitude, stand only, and behold God's indignation on these godless pour'd By me; not you, but me, they have despis'd, Yet envied; against me is all their rage, Because the Father, to whom in heaven supreme Kingdom, and power, and glory appertains, Hath honour'd me, according to his will. Therefore to me their doom he hath assign'd; That they may have their wish, to try with me In battle which the stronger proves: they all Or I alone against them; since by strength They measure all, of other excellence Not emulous, nor care who them excels; Nor other strife with them do I vouchsafe. » So spake the Son, and into terror chang'd His countenance too severe to be beheld, And full of wrath bent on his enemies. At once the four spread out their starry wings With dreadful shade contiguous, and the orbs Of his fierce chariot roll'd, as with the sound Of torrent floods, or of a numerous host. He on his impious foes right onward drove, Gloomy as night; under his burning wheels The stedfast empyrean shook throughout, All but the throne itself of God. Full soon Among them he arrived; in his right hand Grasping ten thousand thunders, which he sent Before him, such as in their souls infix'd Plagues: they, astonish'd, all resistance lost, All courage; down their idle weapons dropt:
Ei sia l'ultore, o chi sol ei destina: Molti non debbon d'esto dì alle prove L'armi recar; sol state, e qual mirate Furor di Dio su cotesti empi versi Per me; non voi, ma me, me fer ludibrio Anzi odio lor; in nie lor rabbia è volta, Perchè il mio padre, che nel ciel supremo Regno e potere tiene e eccelsa gloria, Mi diè, secondo il suo volere, onore. Quindi egli a me la pena lor commise; Poichè elli, braman far con me periglio Chi in guerra è forte più; tutti elli, ed io Contro elli sol. Quand' elli al sol valore. Tutto misuran, nè d'ogni altro pregio Stimatori, han, chi in altri è sommo, a vile, Non altro avrò con esso lor certame. »
Si disse il Figlio, e nel terror mutato L'aspetto suo troppo a guardar tremendo, Pien di furor piegò sui suoi nemici. Spiegaro i quattro insiem l'ali stellate Conserte ad ombra orribile, e le rote Del fero carro suo girar con suono Qual di torrenti flutti o d'oste immensa. Dritto ei scagliossi sopra i suoi nemici Fosco qual notte; sotto l'ignee role
Tutto crollò l'immoto empiro, e saldo
Sol di Dio il trono stè. Di un tratto in mezzo
A lor fu giunto; colla destra prese Ben diecimila folgori vibrolle,
E crudi inflisse ai loro spirti affanni. Stordiro, ogni vigore e ardir fu morto, E loro giù cader le inutili armi.
O'er shields, and helms, and helmed heads he rode Of thrones and mighty seraphim prostrate, That wish'd the mountains now might be again Thrown on them as a shelter from his irc. Nor less on either side tempestuous fell His arrows, from the fourfold-visag'd four Distinct with eyes, and from the living wheels Distinct alike with multitude of eyes:
One spirit in them rul'd; and every eye Glar'd lightning, and shot forth pernicious fire Among the accurs'd, that wither'd all their strength, And of their wonted vigour left them drain'd, Exhausted, spiritless, afflicted, fall'n.
Yet half his strength he put not forth, but check'd His thunder in mid volley; for he meant Not to destroy, but root them out of heaven; The overthrown he rais'd, and as a herd Of goats or timorous flock together throng'd, Drove them before him thunder-struck, pursuęd With terrors, and with furies, to the bounds And crystal wall of heaven; which, opening wide, Roll'd inward, and a spacious gap disclos'd Into the wasteful deep; the monstrous sight Struck them with horror backward, but far worse Urg'd them behind; headlong themselves they threw Down from the verge of heaven; eternal wrath Burnt after them to the bottomless pit.
Hell heard the unsufferable noise, hell saw Heaven ruining from heaven, and would have fled Affrighted; but strict fate had cast too deep Her dark foundations, and too fast had bound. Nine days they fell: confounded chaos roar'd,
Su scudi ed elmi e armate teste ei giva Di troni e magni serafin prostrati, Che or lanciati vorrian di nuovo i monti Cader su lor di suo furore a schermo. Nè meno intorno procellosi i dardi Dall' aspetto quadruplice de' quattro Occhiuti usciano, e dalle vive rote Da innumerevoli occhi al par distinte. Reggeali un spirto solo, e ogni occhio luce Raggiava, e fiamma in mezzo ai maledetti Fatal gittava che, lor possa affranta, Lasciolli arenti del vigor primiero, Sfiniti, trepidanti, afflitti e domi.
Pur non oprò metà di suo potere ; Ma il tuono suo rattenne a mezzo; chè elli Non distrur ma sfrattar volea del cielo; I giacenti egli alzò, e qual mandra timida Di zebe o agnelle rattruppate, spingeli Dinanzi a se dal tuon percossi, e incalzali Con furor con terror del cielo agli ultimi Confini, al muro cristallin che apertosi Vasto piegossi indentro, e gola orribile Ver gli abissi allargò; la vista immane Dietro allibiti li cacciò, ma a tergo Tema li urgea peggior; tomar dal margine Capovolti del cielo; eterna furia Dietro li preme nel profondo baratro.
Inferno udì l'ingente rombo e vide Cadente ciel da cielo, e fora pavido Fuggito, se men alte avea gettate Suc nere basi il fato, e meno immote. Cader ben nove di; mugghiò confuso
« AnteriorContinuar » |