Imágenes de páginas
PDF

THE CYCLOPS :

A SATYRIC DRAMA.l

TRANSLATED FROM THE GREEK OF EURIPIDES.

SILENUS.

Cnorws or SATYRS.
ULYSSES.

THE CYCLOPS.

SILENUS. O, Bnccnus, what a world of toil, both now And ere these limbs were overworn with age, Have I endured for thee! First, when thou fied’st The mountain-nymphs who nursed thee, driven afar By the strange madness Juno sent upon thee; Then in the battle of the sons of Earth,

. When I stood foot by foot close to thy side,

No unpropitious fellow-combatant, And driving through his shield my winged spear,

‘ The translation of The Cyclops, though made from a defective text and never finally revised, is a master iece in its way. Mr. Swinburne did some admira le work in connexion with it, snppl ing omissions and substitutin correct translations rom a good text for readings 0 an inferior text. A full

, account of the matter is given in the foot-notes in my

library edition. —ED.

Slew vast Enceladus. Consider now, IQ
Is it a dream of which I speak to thee?
By Jove it is not, for you have the trophies!
And now I suffer more than all before.
For when I heard that Juno had devised
A tedious voyage for you, I put to sea
With all my children quaint in search of you,
And I myself stood on the beakèd prow
And fixed the naked mast, and all my boys,
Leaning upon their oars, with splash and strain
Made white with foam the green and purple
Sea,— 2O
And so we sought you, king. We were sailing
Near Malea, when an eastern wind arose,
And drove us to this wild AEtnean rock;
The one-eyed children of the Ocean God,
The man-destroying Cyclopses inhabit,
On this wild shore, their solitary caves,
And one of these, named Polypheme, has
caught us
To be his slaves; and so, for all delight
Of Bacchic sports, sweet dance and melody,
We keep this lawless giant's wandering flocks.

My sons indeed, on far declivities, 31 Young things themselves, tend on the youngling sheep,

But I remain to fill the water-casks,
Or sweeping the hard floor, or ministering
Some impious and abominable meal
To the fell Cyclops. I am wearied of it!
And now I must scrape up the littered floor
With this great iron rake, so to receive
My absent master and his evening sheep
In a cave neat and clean. Even now I
See 4o
My children tending the flocks hitherward.
Ha! what is this? are your Sicinnian measures

Even now the same, as when with dance and song

You brought young Bacchus to Althaea’s halls?

[ocr errors]

STROPHE.

Where has he of race divine
Wandered in the winding rocks?

Here the air is calm and fine

For the father of the flocks ;— Here the grass is soft and sweet,

And the river-eddies meet 50 '

In the trough beside the cave,
Bright as in their fountain wave.—
Neither here, nor on the dew

Of the lawny uplands feeding ‘.9
Oh, you come !—a stone at you

Will I throw to mend your breeding ;—
Get along, you horned thing,
Wild, seditious, rambling!

EPODE. An Iacchic melody To the golden Aphrodite 60 Will I lift, as erst did I Seeking her and her delight With the Maeuads, whose white feet To the music glance and fleet. Bacchus, O beloved, where, Shaking wide thy yellow hair, Wanderest thou alone, afar? To the one-eyed Cyclops, we, Who by right thy servants are, Minister in misery, 70 In these wretched goat-skins clad, Far from thy delights and thee.

SILENUs. Be silent, sons; command the slaves to drive The gathered flocks into the rock-roofed cave.

CHORUs. Go! But what needs this serious haste, O father ? SILENUs.

I see a Grecian vessel on the coast,
And thence the rowers with some general
Approaching to this cave.—About their necks
Hang empty vessels, as they wanted food,
And water-flasks.—O, miserable strangers! 80
Whence come they, that they know not what
and who
My master is, approaching in ill hour
The inhospitable roof of Polypheme,
And the Cyclopian jaw-bone, man-destroying?
Be silent, Satyrs, while I ask and hear
Whence coming, they arrive the AEtnean hill.

ULYSSEs.

Friends, can you show me some clear water

spring, The remedy of our thirst? Will any one Furnish with food seamen in want of it? Ha ! what is this? We seem to be arrived 90 At the blithe court of Bacchus. I observe This sportive band of Satyrs near the caves. First let me greet the elder.—Hail!

SILENUs. Hail thou, O, Stranger! tell thy country and thy race.

ULYSSEs.
The Ithacan Ulysses and the king
Of Cephalonia.

SILENUs.
Oh! I know the man,
Wordy and shrewd, the son of Sisyphus.

ULYSSEs.
I am the same; but do not rail upon me.

SILENUs.
Whence sailing do you come to Sicily?

ULYssEs. From Ilion, and from the Trojan toils. IOO

SILENUs. How touched you not at your paternal shore?

ULYSSEs. The strength of tempests bore me here by force.

SILENUs.
The self-same accident occurred to me.

ULYSSEs. Were youthen driven here by stress of weather?

SILENUs. Following the Pirates who had kidnapped Bacchus. ULYSSES.

What land is this, and who inhabit it?

SILENUS. AEtna, the loftiest peak in Sicily.

ULYSSES. And are there walls, and tower-surrounded towns ?

« AnteriorContinuar »