L'arguta intenzione: studi in onore di Gabriella MicksAndrea Mariani, Francesco Marroni Liguori Editore Srl, 2006 - 458 páginas |
Contenido
Sección 1 | 1 |
Sección 2 | 7 |
Sección 3 | 25 |
Sección 4 | 41 |
Sección 5 | 51 |
Sección 6 | 71 |
Sección 7 | 91 |
Sección 8 | 103 |
Sección 19 | 225 |
Sección 20 | 258 |
Sección 21 | 259 |
Sección 22 | 275 |
Sección 23 | 297 |
Sección 24 | 307 |
Sección 25 | 317 |
Sección 26 | 339 |
Sección 9 | 123 |
Sección 10 | 127 |
Sección 11 | 137 |
Sección 12 | 149 |
Sección 13 | 159 |
Sección 14 | 170 |
Sección 15 | 171 |
Sección 16 | 179 |
Sección 17 | 193 |
Sección 18 | 211 |
Sección 27 | 353 |
Sección 28 | 367 |
Sección 29 | 381 |
Sección 30 | 397 |
Sección 31 | 407 |
Sección 32 | 409 |
Sección 33 | 427 |
Sección 34 | 441 |
Términos y frases comunes
Ahab Baretti Beggar's Opera body Borislav Pekić Brecht Brodskij Brontë Byron Caccia Cambridge Cinema Collins comunicatore aziendale critica cultura culturale customer Dante death definito donna Ecdotica Emily Emily Brontë England English Fiction film filologia filosofo first Gabriele Germania giansenisti Gilbert Imlay Gothic History Hughes's Ibid Imlay inglese interpreti istorije James Merrill John John Ruskin Joseph Brodsky Joyce language Larkin Lefrank letteraria life light lingua linguistica London longobarda Meadowcroft memory mente Moby-Dick Morwick musica narrativa needs never New York novel nuovo Oliver Twist order Oxford Pekić personaggi Philip Larkin poesia poeta poetica poetry Polanski Port-Royal power presente process proprio pubblico quality racconto Racine rappresenta realtà Rossetti ruolo Ruskin scena scrittore sembra senso Shakespeare social storia storica subjectivity teatro testo time trad traduttive traduttore traduzione translation Turolla University Press verso Victorian Werner Wilkie Collins William Morris Wollstonecraft woman women words world writing zione