Imágenes de páginas
PDF
EPUB

encore que les magistrats et leurs if the magistrates and their edicts édits y soient contraires, que tous are contrary to it. For if they ceux qui ne s'y rangent, ou s'en do not take part in it, or if they séparent, contrarient à l'ordon- separate themselves from it, they nance de Dieu.1 do contrary to the Word of God. XXVII. Nevertheless we be

XXVII. Toutefois, nous croyons qu'il convient discerner soigneuse- lieve that it is important to disment, et avec prudence, quelle est cern with care and prudence la vraie Eglise, parce que par trop which is the true Church, for this on abuse de ce titre.2 Nous disons title has been much abused. We donc, suivant la parole de Dieu, que say, then, according to the Word of c'est la compagnie des fidèles qui God, that it is the company of the s'accordent à suivre cette Parole et faithful who agree to follow his la pure religion qui en dépend, et Word, and the pure religion which qui profitent en elle tout le temps de it teaches; who grow in grace all leur vie, croissant et se confirmant their lives, believing and becoming en la crainte de Dieu, selon qu'ils more confirmed in the fear of God ont besoin de s'avancer et de mar- according as they feel the want cher toujours plus outre.3 Même of growing and pressing onward. quoiqu'ils s'efforcent, qu'il leur con- Even although they strive convient avoir incessamment recours à tinually, they can have no hope la rémission de leurs péchés, né- save anmoins nous ne nions point que sins. parmi les fidèles il n'y ait des deny hypocrites et réprouvés, desquels la malice ne peut effacer le titre de l'Eglise.

5

in the remission of their Nevertheless we do not that among the faithful there may be hypocrites and reprobates, but their wickedness can not destroy the title of the Church.

XXVIII. In this belief we declare that, properly speaking, there can be no Church where the Word

XXVIII. Sous cette créance nous protestons que là où la parole de Dieu n'est point reçue, et où on ne fait nulle profession de s'assujettir of God is not received, nor proà elle, et où il n'y a nul usage des fession made of subjection to sacrements, à parler proprement, on it, nor use of the sacraments.

[blocks in formation]

ne peut juger qu'il y ait aucune | Therefore we condemn the papal Eglise. Partant, nous condamnons assemblies, as the pure Word of les assemblées de la papauté, vu que God is banished from them, their la pure vérité de Dieu en est bannie, sacraments are corrupted, or falsiesquelles les sacrements sont cor- fied, or destroyed, and all superrompus, abâtardis, falsifiés ou ané- stitions and idolatries are in them. antis du tout; et esquelles toutes We hold, then, that all who take superstitions et idolâtries ont la part in these acts, and commune vogue. Nous tenons donc que tous in that Church, separate and cut ceux qui se mêlent en tels actes, et y themselves off from the body of communiquent, se séparent et se re- Christ. Nevertheless, as some tranchent du corps de Jésus-Christ. trace of the Church is left in Toutefois, parce qu'il reste encore the papacy, and the virtue and quelque petite trace de l'Eglise en substance of baptism remain, and la papauté, et même que la vertu et as the efficacy of baptism does substance du baptême y est demeu- not depend upon the person who rée, joint que l'efficace du baptême administers it, we confess that ne dépend pas de celui qui l'ad- those baptized in it do not need ministre, nous confessons ceux qui a second baptism. But, on acy sont baptisés n'avoir besoin d'un count of its corruptions, we can second baptême. Cependant à not present children to be bap cause des corruptions qui y sont, tized in it without incurring polon n'y peut présenter les enfants lution.

sans se polluer.

XXIX. As to the true Church,

XXIX. Quant est de la vraie Eglise, nous croyons qu'elle doit we believe that it should be gov être gouvernée selon la police que erned according to the order esnotre Seigneur Jésus-Christ a éta- tablished by our Lord Jesus Christ. blie. C'est qu'il y ait des pas- That there should be pastors, overteurs, des surveillants et des dia- seers, and deacons, so that true cres, afin que la pure doctrine ait doctrine may have its course, son cours, que les vices soient cor- that errors may be corrected and rigés et réprimés, et que les pauvres suppressed, and the poor and all

'Matt. x. 14, 15; Jean x. 1; 1 Cor. iii. 12, 13.

8 2 Cor. vi. 14-16; 1 Cor. vi. 15.

Matt. iii. 11; xxviii. 19; Marc i. 8;
Actes i. 5; xi. 15-17; xix. 4-6.
Actes vi. 3-5; Ephés. iv. 11-13; 1 Tim.
iii.; Tite i., ii.; Matt. xviii. 17.

et tous autres affligés soient se- who are in affliction may be courus en leurs nécessités; et que helped in their necessities; and les assemblées se fassent au nom de that assemblies may be held in Dieu, esquelles grands et petits the name of God, so that great soient édifiés. and small may be edified. XXX. Nous croyons tous vrais XXX. We believe that all true pasteurs, en quelque lieu qu'ils pastors, wherever they may be, soient, avoir même autorité et égale have the same authority and puissance sous un seul chef, seul equal power under one head, one souverain et seul universel évêque, only sovereign and universal bishJésus-Christ; et pour cette cause, op, Jesus Christ; and that conque nulle Eglise ne doit prétendre sequently no Church shall claim aucune domination ou seigneurie any authority or dominion over sur l'autre. any other.

XXXI. We believe that no person should undertake to govern the Church upon his own authority,

XXXI. Nous croyons que nul ne se doit ingérer de son autorité propre pour gouverner l'Eglise, mais que cela se doit faire par élection, but that this should be derived en tant qu'il est possible et que Dieu from election, as far as it is posle permet. Laquelle exception nous sible, and as God will permit. y ajoutons notamment, parce qu'il And we make this exception esa fallu quelquefois, et même de no- pecially, because sometimes, and tre temps (auquel l'état de l'Eglise even in our own days, when the était interrompu), que Dieu ait state of the Church has been insuscité des gens d'une façon ex- terrupted, it has been necessary traordinaire pour dresser l'Eglise for God to raise men in an exde nouveau, qui était en ruine et traordinary manner to restore the désolation. Mais, quoi qu'il en soit, Church which was in ruin and desnous croyons qu'il se faut toujoursolation. But, notwithstanding, we conformer à cette règle. Que tous believe that this rule must always pasteurs, surveillants et diacres be binding: that all pastors, overaient témoignage d'être appelés à seers, and deacons should have evileur office.3 dence of being called to their office.

1 Matt. xx. 26, 27; xviii. 2-4; 1 Cor. iii. 1-6; Ephés. i. 22; Col. i. 18, 19.

* Matt. xxviii. 18, 19; Marc xvi. 15; Jean xv. 16; Actes i. 21-26; vi. 1, 2; Rom. x. 15; 'Gal. i. 15; 1 Tim. iii. 7-10, 15.

[Tite i. 5-7.

XXXII. Nous croyons aussi XXXII. We believe, also, that qu'il est bon et utile que ceux qui it is desirable and useful that sont élus pour être superintend- those elected to be superintendants, avisent entre eux quel moyen ents devise among themselves ils devront tenir pour le régime de what means should be adopted tout le corps, et toutefois qu'ils ne for the government of the whole déclinent nullement de ce qui nous body, and yet that they should en a été donné par notre Seigneur never depart from that which Jésus-Christ. Ce qui n'empêche was ordained by our Lord Jesus point qu'il n'y ait quelques or- Christ. Which does not prevent donnances particulières en chacun there being some special ordilieu, selon que la commodité le re-nances in each place, as convenience may require.

querra.

XXXIII. Cependant nous exclu- XXXIII. However, we reject ons toutes inventions humaines, et all human inventions, and all laws toutes lois qu'on voudrait intro- which men may introduce under duire sous ombre du service de the pretense of serving God, by Dieu, par lesquelles on voudrait which they wish to bind conlier les consciences;3 mais seule sciences; and we receive only that ment recevons ce qui fait et est which conduces to concord and propre pour nourrir la concorde, holds all in obedience, from the et tenir chacun depuis le premier greatest to the least. In this we jusqu'au dernier en obéisance. En must follow that which the Lord quoi nous avons à suivre ce que Jesus Christ declared as to exnotre Seigneur Jésus a déclaré communication, which we apquant à l'excommunication; la- prove and confess to be necessaquelle nous approuvons et confes- ry with all its antecedents and sons être nécessaire avec toutes ses consequences.

appartenances.

XXXIV. Nous croyons que les XXXIV. We believe that the sacrements sont ajoutés à la Parole sacraments are added to the Word pour plus ample confirmation, afin for more ample confirmation, that de nous être gages et marreaux de they may be to us pledges and

Actes xv. 2, 6, 7, 25, 28; Rom. xii. 6-8; 1 Cor. xiv. 12; 2 Cor. xii. 7, 8. 21 Pierre v.; 1 Cor. xiv. 40.

' Rom. xvi. 17, 18; 1 Cor. iii. 11; Col. ii. 6–8; Gal. v. 1.

* Matt. xviii. 17; 1 Cor. v. 5; 1 Tim. i. 9, 10.

la grâce de Dieu, et par ce moyen seals of the grace of God, and aider et soulager notre foi, à cause by this means aid and comfort

our faith, because of the infirmity which is in us, and that they are outward signs through which God

de l'infirmité et rudesse qui est en nous, et qu'ils sont tellement signes extérieurs, que Dieu opère par eux en la vertu de son Esprit, afin de operates by his Spirit, so that he ne nous y rien signifier en vain." may not signify any thing to us Toutefois, nous tenons que toute in vain. Yet we hold that their leur substance et vérité est en Jésus- substance and truth is in Jesus Christ; et si on les sépare, ce n'est Christ, and that of themselves plus rien qu'ombrage et fumée. they are only smoke and shadow. XXXV. Nous en confessons XXXV. We confess only two seulement deux, communs à toute sacraments common to the whole l'Eglise, desquels le premier, qui est Church, of which the first, baple baptême, nous est donné pour té- tism, is given as a pledge of our moignage de notre adoption; parce adoption; for by it we are graftque là nous sommes entés au corps ed into the body of Christ, so as de Christ, à fin d'être lavés et net- to be washed and cleansed by his toyés par son sang, et puis renouve- blood, and then renewed in purilés en sainteté de vie par son Saint- ty of life by his Holy Spirit. We Esprit. Nous tenons aussi, bien hold, also, that although we are que nous ne soyons baptisés qu'une baptized only once, yet the gain fois, que le profit qui nous est là that it symbolizes to us reaches signifié s'étend à la vie et à la mort, over our whole lives and to our à fin que nous ayons une signature death, so that we have a lasting permanente, que Jésus-Christ nous witness that Jesus Christ will alsera toujours justice et sanctifica- ways be our justification and tion. Or, bien que ce soit un sa- sanctification. Nevertheless, al

crement de foi et de pénitence, né- though it is a sacrament of faith anmoins parce que Dieu reçoit en and penitence, yet as God reson Eglise les petits enfants avec ceives little children into the leurs pères, nous disons que par Church with their fathers, we l'autorité de Jésus-Christ les petits say, upon the authority of Jesus

[ocr errors][merged small][merged small]
« AnteriorContinuar »