Imágenes de páginas
PDF
EPUB

wiederum täglich herauskommen und that the new man should daily come forth again and rise, who shall live before God in righteousness and purity forever.

auferstehen ein neuer Mensch, der in Gerechtigkeit und Reinigkeit für [vor] Gott ewiglich lebe.

Wo steht das geschrieben? Antwort: S. Paulus zu den Römern am sechsten spricht:

Where is it so written? Answer:

St. Paul, in the 6th chapter of Romans, says:

'We are buried with Christ by baptism into death; that like as he was raised up from the dead

Wir sind sammt Christo durch die Taufe begraben im [in den] Tod, daß gleichwie Christus ist von den Todten auferwecket by the glory of the Father, even so durch die Herrlichkeit des Va- we also should walk in newness of ters, also sollen wir auch in life.'

einem neuen Leben wandeln.

Wie man die Einfältigen soll How THE lehren beichten.1

Was ist die Beichte? Antwort: Die Beichte begreift zwei Stücke in sich: eins, daß man die Sünden bekenne; das andre, daß man die Absolution oder Vergebung vom Beichtiger empfahe, als von Gott selbst, und ja nicht daran zweifle, sondern fest glaube, die Sünden seien dadurch vergeben für [vor] Gott im Himmel.

Welche Sünden soll man denn beichten? Antwort:

UNLEARNED SHOULD BE TAUGHT TO CONFESS.1

What is confession? Answer:

Confession comprehends two parts: one, that we confess our sins; the other, that we receive absolution or forgiveness from the father confessor, as from God himself, in no wise doubting, but firmly believing that our sins are thereby forgiven before God in heaven.

What sins should we confess? An

swer:

Before God we should accuse

Für [vor] Gott soll man aller Sünden sich schuldig geben, auch die wir ourselves of all manner of sins,

This section on Confession appears first in the third edition before Part V., and preparatory to it. So also in the editions of 1539 and 1542. (See Harnack, p. lvi. and p. 53.) In later editions it is enlarged (by inserting the passages Matt. xvi. 19 and John xx. 22, 23, and other additions), and is counted as a separate Part (V.) on The Office of the Keys (Von der Beichte oder dem Amt der Schlüßel), or added as an Appendix after Part V. See Vol. I. § 43, p. 248.

VOL. III.-G

"

nicht erkennen, wie wir im Vaterunser even of those which we do not thun; aber für [vor] dem Beichtiger ourselves perceive; as we do in sollen wir allein die Sünden bekennen, the Lord's Prayer. But to the die wir wissen und fühlen im Herzen. confessor we should confess those

Welche sind die? Antwort: Da siehe deinen Stand an nach den Zehn Geboten, ob du Vater, Mutter, Sohn, Tochter, Herr, Frau, Knecht seiest; ob du ungehorsam, un treu, unfleißig, zornig, unzüchtig, hißig gewesen seiest; ob du Jemand Leide gethan habest mit Worten oder Wer ken; ob du gestohlen, versäumt, verwahrlost, Schaden gethan habest.

Lieber stelle mir eine kurze Weise zu beichten. Antwort:1

So sollst du zum Beichtiger sprechen: Würdiger, lieber Herr, ich bitte euch, wollet meine Beichte hören, und mir die Vergebung zusprechen um Gottes willen.

Sage an:

Ich armer Sünder bekenne mich vor Gott aller Sünden schuldig; in sonderheit bekenne ich vor euch, daß ich ein Knecht, Magd, etc. bin; aber ich diene leider untreulich meinem Herrn: denn da und da habe ich nicht gethan,

sins only which we know and feel in our hearts.

Which are these? Answer:

Here consider your condition, according to the Ten Commandments, whether you are a father or mother, a son or daughter, a master or mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, lazy, angry, unchaste, spiteful; whether you have injured any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted any thing, or done any harm.

Show me a short way to confess. Answer:1

Speak thus to the confessor:

Worthy, dear sir, I beseech you to hear my confession, and absolve me for God's sake.

Say:

I, poor sinner, confess before God that I am guilty of all manner of sin; in particular I confess before you that I am a man-servant, maid-servant, etc.; but, alas! I serve my master unfaithfully, for I

1 This and the following forms of Confession and Absolution are omitted in the translations of the 'Evang. Luth. Ministerium of Pennsylvania,' and even in the 'Church Book' of the General Council of the Ev. Luth. Church in America (1873). The reason of the omission is obvious.

was sie mich hießen; habe sie erzürnt have not done what they told me; und zu fluchen bewegt, habe versäumt I have moved them to anger and und Schaden lassen geschehn; bin auch to cursing, have neglected my duty, in Worten und Werken schambar and let things go to waste; I have [schamlos] gewesen, habe mit meines also been immodest in words and Gleichen gezürnt, wider meine Frau deeds, have quarreled with my gemurrt und geflucht, etc. Das alles equals, have grumbled and sworn ist mir leid, und bitte um Gnade; ich at my wife, etc. For all this I am will mich bessern. sorry, and plead for mercy; I will do so no more.

Ein Herr oder Frau sage also: Insonderheit bekenne ich für [vor]

A master or mistress should say thus:

In particular I confess before

euch, daß ich mein Kind und Gesinde, you, that I have not brought up
Weib nicht treulich gezogen habe zu my child, household, and wife to
Gottes Ehren; ich habe geflucht, böse
Erempel mit unzüchtigen Worten und
Werken gegeben, meinem Nachbar
Schaden gethan, übel nachgeredet, zu
theuer verkauft, falsche und nicht ganze
Waare gegeben.

[Und was er mehr wider die Gebote Gottes und seinen Stand gethan, etc. Wenn aber Jemand sich nicht befindet beschweret mit sol cher oder größeren Sünden, der soll nicht sorgen oder weiter Sünden suchen noch erdichten, und damit eine Marter aus der Beichte machen; sondern erzähle eine oder zwei, die du weißt, aljo :]

Insonderheit bekenne ich, daß ich einmal geflucht; item, einmal unhübsch mit Worten gewesen, einmal dies N. versäumt habe, etc.

the glory of God; I have cursed, have set a bad example with unchaste words and actions, have injured my neighbor, have slandered, overcharged, given spurious goods and short measure.

[And so on with any thing he has done contrary to the commands of God, and to his position, etc. If, however, the conscience of any one of you is not troubled with such or greater sins, do not worry, or hunt up, or invent other sins, and thereby make a torture out of confession, but mention one or two you know of. Thus:]

In particular, I confess that I have once sworn; also, I have once used improper language, once neglected some duty, etc.

[And then stop.

[Und lasse es genug sein. Weißt du aber But if you should know gar keine (welches doch nicht rechl sollte möglich | of no sin (which, however, is hardly possible), sein), so sage auch keine insonderheit, sondern then mention none in particular, but receive nimm die Vergebung auf die gemeine Beichte, absolution after the general confession which so du für [vor] Gott thuft gegen den Beichtiger.] you make to God before the confessor.]

[blocks in formation]

As thou believest, so be it unto
And I, by command of our

Und ich aus dem Befehl unsers thee. HERRN Jesu Christi vergebe dir Lord Jesus Christ, forgive thee thy deine Sünden, im Namen des Va- sins in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

ters und des Sohnes und des heiligen Geistes. Amen.

Gehe hin im Frieden.

[Welche aber große Beschwerung des Ge

Depart in peace.

[Those, however, who are much troubled

wissens haben, oder betrübt und angefochten in conscience, or who are in distress or temptasind, die wird ein Beichtvater wohl wissen mit | tion, a father confessor will know how to commehr Sprüchen zu trösten und zum Glauben fort with Scripture passages, and stir up to reizen. Das soll allein eine gemeine Weise faith. This is only a general method of conder Beichte sein für die Einfältigen.] fession for the unlearned.]

(Das Fünfte Hauptstück.)1

PART V.1

Das Sacrament des Altars,

THE SACRAMENT OF THE ALTAR,

wie ein Hausvater dasselbige seinem Gesinde As it should be clearly and simply explained

einfältiglich fürhalten soll.

Was ist das Sacrament des Altars? Ant

wort:

Es ist der wahre Leib und Blut unsers Herrn Jesu Christi, unter dem Brot und Wein, uns Christen zu essen und zu trinken von Christo selbst eingesetzt.

[blocks in formation]

In the 'Book of Concord,' and in many editions of the Catechism, this section is numbered as Part VI., and the preceding insertion, or appendix, as Part V.

Wo steht das geschrieben? Antwort:

Where is it so written? Answer:

So schreiben die heiligen Evange- The holy Evangelists, Matthew, listen, Matthäus, Markus, Lukas—und | Mark, and Luke, together with St. Paul, write thus:

S. Paulus:

Unser HERR Jesus Christus,

'Our Lord Jesus Christ, the same in der Nacht, da er verrathen night in which he was betrayed, ward, nahm er das Brot, dankte took bread; and when he had given und brach's, und gab's seinen thanks, he brake it, and gave it to Jüngern, und sprach: Nehmet the disciples, and said, Take, eat; hin, esset; das ist mein Leib, der this is my body, which is given for für euch gegeben wird; solches you; this do, in remembrance of thut zu meinem Gedächtniß.

me.

'After the same manner also he took the cup, when he had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it: this cup is the New Testament in my

Desselbigen gleichen nahm er auch den Kelch nach dem Abend mahl, dankte und gab ihnen den, und sprach: Nehmet hin und trinket alle daraus; dieser Kelch ist das neue Testament in meinem blood, which is shed for you, for Blute, das für euch vergossen the remission of sins: this do ye, wird zur Vergebung der Sün as oft as ye drink it, in remem den; solches thut, so oft ihr's brance of me?' trinket, zu meinem Gedächtniß.

Was nüßet denn solch Essen und Trinken? Antwort:

Das zeigen uns diese Worte: Für euch gegeben und vergossen zur Vergebung der Sünden; nämlich, daß uns im Sacrament Vergebung der Sünden, Leben und Seligkeit durch solche Worte gegeben wird; denn wo Vergebung der Sünden ist, da ist auch Leben und Seligkeit.

Wie kann leiblich Essen und Trinken solche große Dinge thun? Antwort:

Essen und Trinken thut's freilich nicht, sondern die Worte, so da stehen:

[merged small][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »