Imágenes de páginas
PDF
EPUB

THE

W O R K S

OF

JOHN OWEN, D.D.

EDITED BY

THE REV. WILLIAM H. GOOLD, D.D.,

EDINBURGH.

VOL. XX.

EDINBURGH:

T. & T. CLARK, 38, GEORGE STREET.

LONDON: HAMILTON, ADAMS, AND CO. DUBLIN: JOHN ROBERTSON.

MDCCCLXII.

[ocr errors]

AN

EXPOSITION

OF THE

EPISTLE TO THE HEBREWS.

WITH

PRELIMINARY EXERCITATIONS.

BY JOHN OWEN, D.D.

EDITED BY W. H. GOOLD, D,D.

VOL. III.

EDINBURGH:

T. & T. CLARK, 38, GEORGE STREET.

LONDON : HAMILTON, ADAMS, AND CO. DUBLIN: JOHN ROBERTSON.

MDCCCLXII.

AN EXPOSITION

OP THE

EPISTLE TO THE HEBREWS.

CHAPTER I.

THE general scope and design of the apostle in this whole epistle hath been before declared, and need not here be repeated. In this first chapter he fixeth and improveth the principal consideration that he intends to insist on throughout the epistle,—to prevail with the Hebrews unto constancy and perseverance in the doctrine of the gospel. And this is taken from the immediate author of it, the promised Messiah, the Son of God. Him, therefore, in this chapter he at large describes; and that two ways,-1. Absolutely, declaring what he is in his person and offices, as also what he hath done for the church; and, 2. Comparatively, with respect unto other ministerial revealers of the mind and will of God, especially insisting on his excellency and pre-eminence above the angels, as we shall see in the explication of the several parts and verses of it.

VERSES 1, 2.

Kerid 11/15/DO

Πολυμερώς και πολυτρόπως πάλαι ο Θεός λαλήσας τους πατράσιν εν τοις προφήταις, επ' εσχάτων των ημερών τούτων ελάλησεν ημίν εν Υιώ, όν έθηκε κληρονόμος πάντων, δι' ου και τους αιώνας εποίησεν.

Many of these words being variously rendered, their true grammatical sense and importance is to be considered before we open the meaning of the whole, and aim of the apostle in them; in which way we shall also proceed throughout the whole epistle.

Ilonupepas. Paban, Syr., “in all parts,” or “ by many parts.” “Multifariam," Vulg. Eras., A. Montan., "diversely.” “Multis vicibus,” Beza; which ours render, “ at sundry iimes.” Melpopean is “ sortior," " divido,” “ to part,” “ to take part,” “ to divide :" whence is pépos, " the part of any thing;” and monuperpás, “ that which consisteth of many parts;" and monupeepūs," by many parts;" which is also used as év tõ peépes, for “ alternis vicibus," "sundry changes.” The

[ocr errors][ocr errors]
« AnteriorContinuar »