Imágenes de páginas
PDF
EPUB

fi moftrò pure ad Eva con parte umana; oltre che fi fa quefto, perchè le cofe fieno più intese dall' intelletto con que' mezzi, che a' sensi s' aspettano pofciachè in altra guifa come le tante tentazioni che in un punto foftennero Adamo ed Eva, furono nell' interno della lor mente, così non ben capir lo fpettator le poteva. Nè fi de' credere che paffaffe il ferpente con Eva difputa lunga poichè la tentò in un punto più nella mente che con la lingua, dicendo quelle parole;

66

Nequaquam moriemini, & eritis ficut Dii," &c. e pur farà di meftieri, per efprimere quegli interni contrasti, meditar qualche cofe per di fuori rappresentarli. Ma fe al pittor poeta muto, è permesso con caratteri di colore l'efprimer l'antichità di Dio in perfona d' uomo tutto canuto, e dimoftrare in bianca colomba la purità dello spirito, e figurare i divini messaggi che sono gli angeli in perfona di giovani alati; perchè non è permeffo al poeta, pittor parlante, portar nella tela del teatro altro uomo, altra donna, ch' Adamo ed Eva? e rappresentare quegli interni contrasti per mezzo d'immagini, e voci pur tutte umane? Oltre che par più tolerabile l'introdurre in queft' opera il demonio in umana figura, di quel che fia l'introdur nell' ifteffa il Padre eterno e l'angelo ftello; e pur fe questo è

ferpent discovered himself to Eve with a human fimilitude; moreover, this is done that the sub. ject may be better comprehended by the understanding, through the medium of the fenses; fince the great temptations that Adam and Eve at once fuftained, were indeed in the interior of their own mind, but could not be so comprehended by the spectator; nor is it to be believed that the ferpent held a long dispute with Eve, fince he tempted her rather by a fuggeftion to her mind, than by conference, faying these words, "Nequaquam moriemini, & eritis ficut Dii, fcientes bonum & malum; and yet it will be neceffary, in order to express those internal contentions, to find fome expedient to give them an outward representation; but if it is permitted to the painter, who is a dumb poet, to express by colors God the Father, under the perfon of a man filvered by age; to describe, under the image of a white dove, the purity of the spirit; and to figure the divine meffengers, or angels, under the fhape of winged youths, why is it not permitted to the poet, who is a speaking painter, to represent, in his theatrical production, another man and another woman befides Adam and Eve, and to reprefent, their internal conflicts through the medium of images and voices entirely human, not to mention that it appears more allowable to introduce in this work the devil under a human shape, than it is to introduce into it the eternal Father and an angel; and if this is permitted

and

permeffo, e fi vede tutto giorno efpreffo nelle rappresentazioni facre, perchè non si ha da permettere nella prefente dove fe il maggior fi concede, fi de' conceder parimente il minor male; rimira dunque lettor benigno più la sostanza, che l' accidente per così dire, contemplando nell' opera il fine di portar nel teatro dell' anima la miferia, ed il pianto d'Adamo, e farne spettatore il tuo cuore per alzarlo da queste bassezze alle grandezze del ciel, col mezzo della virtù e dell' aiuto di Dio, il quale ti feliciti.

CHORO D'ANGELI cantanti la GLORIA DI DIO.

ALLA lira del Ciel Iri fia l'arco,
Corde le sfere fien, note le ftelle,
Sien le pause e i sospir l'aure novelle,
E 'l tempo i tempi a misurar non parco.
Quindi alle cetre eterne, al novo canto
S' aggiunga melodia, e lode a lode

Per colui, ch' oggi ai mondi, ai cieli, gode
Gran facitor moftrarfi eterno, e fanto.
tu, che pria che foffe il cielo e 'l mondo,
In te fteffo godendo e mondi e cieli,
Come punt' or da facrofanti teli,
Versi di grazie un ocean profondo.
Deh tu, che 'l fai, grande amator sovrano,
Com' han lingua d' amor, l' opre cotante,

Tu

and feen every day exhibited in facred representations, why fhould it not be allowed in the prefent, where, if the greater evil is allowable, furely the less should be allowed: attend therefore, gentle reader, more to the substance than to the accident, confidering in the work the great end of introducing into the theatre of the foul the mifery and lamentation of Adam, to make to raise it from these dregs of earth to the magnificence of heaven, through the medium of virtue and the affiftance of God, by whom may you be blessed.

your heart a spectator of them, in order fo

CHORUS OF ANGELS finging the GLORY

OF GOD.

[ocr errors]

To Heav'n's bright lyre let Iris be the bow,
Adapt the spheres for chords, for notes the stars,
Let new-born gales difcriminate the bars,
Nor let old time to measure times be flow.
Hence to new mufic of the eternal lyre

Add richer harmony, and praise to praise,
For him, who now his wond'rous might displays,
And fhows the univerfe its awful fire.

O thou, who ere the world, or heav'n, was made,
Didst in thyself that world, that heav'n enjoy,
How does thy bounty all its powers employ,
What inexpreffive good haft thou displayed.
O thou, of fov'reign love almighty fource,
Who know'it to make thy works thy love express,

Tu infpira ancor lode canore e fante. Fa, ch' allo ftil s' accordi il cor, la mano. Ch' all'or, n' udrai l'alt' opre tue lodando Dir; che fefti di nulla Angeli e sfere, Ciel, mondo, pesci, augelli, mostri, e fere, Aquile al fol de' tuoi gran rai fembrando.

ATTO PRIMO.

SCENA SECONDA.

LUCIFERO.

CHI dal mio centro ofcuro,

Mi chiama a rimirar cotanta luce?

Quai maraviglie nove,

Oggi mi fcopri O Dio?

Forfe fei ftanco d'albergar nel cielo?

Perchè creafti in terra, b

Quel vago paradifo?

Perchè reporvi poi

D'umana carne duo terreni dei ?

Dimmi architetto vile,

Che di fango opre fefti,

Ch' avverrà di queft' uom povero, ignudo,
Di bofchi habitator folo, e di felve?
Forfe premer col pie crede le ftelle,
Impovérito è 'l ciel, cagione io folo
Fui di tanta ruina, ond' or ne godo.
Teffa pur ftella a ftella,

« AnteriorContinuar »