Imágenes de páginas

Dioscuri, thou guardian deity
Of those who drift upon the sea,
In safety to Athenian shores, guide thou this barque.
Watch, thou, o'er Glaucus.
O sacred sea, upon thy threshold now I stand;
I bring my soul to thee,-white as this rose,
His gift to me. As white leaves close
And veil the white heart of the rose,
So-let-me-die. O solemn sea!
Eternal darkness is thy wide aomain;
Eternal peace and silence in thy chambers dwell.
Wrap me in dreams.
I come to slumbers deep and still.
Life, youth, love, Glaucus-farewell!

CLARA, aged eighteen, just graduated.

Lucy, her sister, aged thirteen. Clara. Oh, Lucy, I'm so glad my education at last is finished ! Now I can take a long, long rest. And ) really need it after working so hard. Lucy, the high school studies are dreadfully difficult! However, you'l find out yourself before long.

But I must finish this letter at once. By the way, Lucy, shall I write until with one l or with two ?

Lucy. Until has only one l..

Clara. So it has, of course! Only think, Lucy, I've studied Latin and German and French, and can read some in each of the books we had. Latin is awfully hard. They throw the words together pell-mell and you have to pick them out in the right order, and if you change a single letter at the end, it is all wrong. Instead of plain English pen, they say penna, pennæ, pennum, pennibus, pennos, and so on, with all sorts of queer endings. And you never can know which to put. Sometimes it is one, sometimes the other, and whichever you select is sure to be the wrong one. I'm glad I'm through with it.

German isn't much better. In English we can say the table, the pencil, the anything. But the Germans, just to bother us I suppose, say der, die, or das, and you couldn't for your life tell which is right. They say "Baum" for "tree,” and it is either der Baum, or die Baum, or das Baum ; but I don't see that it makes much difference, for the meaning's just the same. And the plural instead of being simply " Baums," like our English "trees,” is either Baume or Bame, Baüumer or Baümer, I'm sure I don't know which.

French is much nicer. Mademoiselle talks to us in French, and even if we don't understand all she says, we have only to say, “Oui, mademoiselle," and she is satisfied. And then, French is so fashionable. But I haven't quite finished my letter. (Writes.)

Dear Friend : Yesterday, Brother Frank went to the exposition with Lucy and i - Is that right, Lucy? Grammar always puzzled me. Shall I say "with Lucy and I” or “with Lucy and me!

Lucy. With Lucy and me. They must both be objective case after with.

Clara. You're right of course. Just think, Lucy, of studying algebra and geometry and trigonometry, all about z's and y's and quadratics and such things, and to prove that the circle is square; no, not exactly that, but something about squaring the circle; and about trapezoids and pyramids and parallelopipeds—think of it! And then in trigonometry about cosines and tangents, and how to measure a steeple without seeing it, and other things of the sort. It is dreadful!

Lucy, dear, do help me get these sums to balance. I can't get my accounts straight and you're so much better at figures than I. (A pause, during which Lrcy balances the accounts.)

Then, Lucy, we studied astronomy and learned about Jupiter and Arcturus and the asteroids and azimuths and declensions (or I believe they cail them “declinations” in astronomy) and ever so many things, I can

hardly think of their names. And do you know, Lucy, that all the stars go round the sun; I mean, some of them du and some of them go round the earth, and the moon is always full, even when it looks as though a piece were out. I tell you, it is wonderful !

By the way, Lucy, here I read in the paper about Antwerp. The name sounds so familiar. But where in the world is Antwerp? It is so long since I studied geography, I declare I've forgotten!

Lucy. Antwerp is a large city in Belgium.

Clara. Sure enough! But we were talking about the high school studies. That isn't nearly all we learned. We studied zoology and botany and geology and physics and chemistry and mental philosophy and political economy and elocution.

But I'll tell you about those some other time. I promised mamma I'd read to that poor blind lady this afternoon and I must be goingunless-unless, Lucy, you will go in my stead. You know you can read so much better than I, and I'm sure Mrs. Rollins would rather listen to you. (Lucy assents.) Thank you, Lucy, I knew you wouldn't refuse. But wait a moment, I wish you'd write my name on these visiting cards before you go.

I want to make some calls this afternoon and your writing looks so much better than mine. (Lucy writes.) Thank you! You're a dear, good sister! And when you get to high school, I'll help you all I can ; see if I don't.

- Journal of Education.

There was a watermillion

Growing on a vine,
And there were a pickaninny

A-watching it all the time.
And when that watermillion

Were a-ripening in the sun,
And the stripes along its jacket
Were coming one by one,

That pickaninny hooked it,

And toting it away,
He ate that entire million

Within one single day.
He ate the rind and pieces,

He finished it with vim-
And then that watermillion

Just up and finished him.

AFTER DEATH IN ARABIA.—Edwin ARNOLD. The following beautiful poem was one of the earlier compositions of the nov well-known author of The Light of Asia," and " The Light of the World."

He who died at Azan sends

This to comfort all his friends :
Faithful friends! It lies, I know,
Pale and white and cold as snow;
And ye say "Abdallah's dead!”
Weeping at the feet and head,
I can see your falling tears,
And can hear your sighs and prayers;
Yet I smile and whisper this :
I am not the thing you kiss ;
Cease your tears, and let it lie;
It was mine, it is not I.”
Sweet friends! what the women lave
For its last bed of the grave,
Is a tent which I am quitting,
Is a garment no more fitting,
Is a cage, from which at last,
Like a bawk, my soul hath passed.
Love the inmate, not the room, -
The wearer, not the garb; the plume
Of the falcon, not the bars
Which kept him from these splendid stars!
Loving friends! Be wise, and dry
Straightway every weeping eye, -
What ye lift upon the bier
Is not worth a wistful tear.
'Tis an empty sea-shell.-one
Out of which the pearl has gone;

The shell is broken-it lies there;
The pearl, the all, the soul, is here.
'Tis an earthen jar whose lid
Allah sealed, the while it hid
That treasure of his treasury,
A mind that loved him; let it lie!
Let the shard be earth's once more,
Since the gold shines in his store!
Allah glorious! Allah good !
Now thy world is understood;
Now the long, long wonder ends;
Yet ye weep, my erring friends,
While the man whom ye call dead,
In unspoken bliss instead
Lives and loves you; lost 'tis true
By such light as shines for you;
But in the light ye cannot see
Of unfulfilled felicity-
In enlarging paradise,
Lives a life that never dies..
Farewell, friends! Yet not farewell;
Where I am, ye too shall dwell.
I am gone before your face,
A moment's time, a little space;
When ye come where I have stepped,
Ye will wonder why ye wept;
Ye will know, by wise love taught,
That here is all, and there is naught.
Weep awhile, if ye are fain-
Sunshine still must follow rain;
Only not at death,- for death,
Now I know, is that first breath
Which our souls draw when we enter
Life, which is of all life center.
Be ye certain all seems love,
Viewed from Allah's throne above;
Be ye stout of heart, and come
Bravely onward to your home!
La Allah illa Allah ! yea!
Thou Love divine! Thou Love alway!

He that died at Azan gave
This to those who made his grave.

« AnteriorContinuar »