Imágenes de páginas

P. 240. And then your blood had been dearer by I know not how much an ounce. - Here not is wanting in the old text. Inserted by


P. 243. There stand till he be three quarters and a dram dead. So Capell. The old text has "then stand."

P. 244. Which who knows but luck may turn to my advancement ? The old text reads "which who knows how that may turn back," &c.; which is neither English nor sense. Collier's second folio changes back to luck. The reading in the text is Lettsom's.


P. 245. True, too true, my lord. The original misprints the first true at the close of the preceding speech. Corrected by Theobald.

I think so. Kill'd!

P. 245.

Kill'd! she I kill'd! I did so: but thou strikest me

Sorely, to say I did. So Theobald and Walker. The second Kill'd! is wanting in the old text.

P. 245. You might have spoke a thousand things. — The original has spoken. Not worth noting, perhaps.

P. 247.

Thou good Paulina, Who hast the memory of Hermione, &c. original lacks Thou.

[ocr errors][merged small]

P. 247. No more such wives; therefore, no wife : one worse,
And better used, would make her sainted spirit

Again possess her corpse, and on this stage —

Where we offend her now

- appear, soul-vex'd,

And begin, Why to me? fourth line stands thus : 66 (Where we offendors now appear) Soulvext." Theobald makes the following just note: ""Tis obvious that the grammar is defective, and the sense consequently wants supporting. The slight change I have made cures both; and surely 'tis an improvement to the sentiment for the King to say, that Paulina and he offended his dead wife's ghost with the subject of a second match, rather than in general terms to call themselves offenders, sinners."

- So Theobald. In the old text the

Had she such power,

P. 247.

She had just cause.—' -The original repeats such in the last clause, "She had just such cause." Palpably wrong.

Good madam,—


P. 248. Cleo.


I have done.
Yet, if my lord will marry, — if you will, sir,-
No remedy, but you will,—give me the office



To choose your Queen. — The original prints "I have done " part of the preceding speech. Corrected by Capell. In the last line, the original has "chuse you a Queene." Corrected by Walker.

So must thy grave

P. 249.

Give way to what is seen now. — Instead of grave, Hanmer has graces, and Lord Ellesmere's folio grace; rightly, perhaps, though, I think, rather tamely. See foot-note 5.

P. 249. This is such a creature. such.

So Hanmer. The original lacks

P. 250.

Pr'ythee, no more; thou know'st

He dies to me again when talk'd of. —So Hanmer. The old text has " Prethee no more; cease thou know'st," &c. Lettsom thinks that "Pr'ythee, no more," and "I pr'ythee, cease," are both genuine readings, the one being a correction of the other, and the two having got jumbled in the printing or the transcribing.


P. 257. That she might no more be in danger of losing her. - So Collier's second folio. The old text omits her.


P. 263.

Scarce any joy Did ever so long live; no sorrow but It kill'd itself much sooner. So Walker. but at the beginning of the last line, and lacks It. the verse by printing sir instead of transferring but.

[ocr errors]

The original has
Capell completed

P. 264. The fixure of her eye has motion in't, And we are mock'd with art. - So Capell. The original has "As we are mock'd with art." Rowe prints "As we were mock'd with art."

P. 265.

Then all stand still;

Or those that think it is unlawful business, &c. has on instead of Or. Corrected by Hanmer.

The original

P. 267.

This is your son-in-law, And son unto the King, who - Heavens directing — Is troth-plight to your daughter. In the original the is after this is wanting; but the sense plainly requires it, either expressed or understood. Nor is there any real objection to it on the score of metre, since it only makes the fourth foot in line an Anapest instead of an Iamb; which is among the commonest variations in the Poet's - In the next line, also, the old text has whom instead of who; thus making it the object of directing, ard not the subject of is trothplight, as the sense requires.



[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »