ச அவர்கள் இயேசுவினிடத்திற் போய அவரை மிகவும வேண்டிக்கொண்டு பின்பு சொன்னது அவன் நம்முடைய தேசத்தாரில் அன்பாயிருந்து எங்களுக்காகவொரு செப் ஆலயத்தையுங்கட்டினான். ரு ஆகையால் உம்முடைய தயவுக்கு அவன் பாத்திரனா யிருக்கிறானென்றார்கள். ச இயேசுவானவர் அவர்களுடனே கூடச்சென்றார். வீட டுக்குச் சமீபமாய்ப்போனபொழுது அந்தத்தலைவன சிநே கிதரை நோக்கி (நீங்கள் அவரிடத்திற்போய்) ஆண்டவரே நீர் என் வீட்டுவாசலுக்குட்பிரவேசிக்கிறதற்கு நான்பாத ரனல்ல, எ அதினாலே நான் தானே யுமமிடத்தில் வருகிறதற்கும் என்னையபாத்திரனெனறெண்ணினேன். ஆகையால் நீர்வரு த்தப்படாதிரும். அ அல்லாமலும் நான் அதிகாரத்துக்குக் கீழ்ப்பட்டவ னாயிருந்தும் எனக்குக் கீழிருக்கிறசேவகரிலொருவனைப்போ வென்னப்போகிறான மற்றொருவனை வாவென்ன வருகிறான. என்வேலைக்காரனை நோக்கி இதைச்செய்யென்னச்செய்கிறா ன. ஆகையால் நீர் ஒருவார்த்தையைமாத்திரஞ் சொன்னால் என்வேலைக்காரன சொஸ்தம் அடைவானென் று சொல்லு ங்களென்று அனுப்பினான். கூ இயேசுவானவர் அதைக்கேட்டு அவனைக் குறித்து ஆச்சரியப்பட்டுத்திரும்பிக்கொண்டு தமக்குப் பின்செல்லு சனங்களைநோக்கி இப்படிப்பட்ட விசுவாசத்தை நான் ஸ்ரவேலருக்குள்ளுங்காணவில்லையெனறுங்களுக்குச்சொ கிறேனென்றார். ய அனுப்பப்பட்டவர்கள்திரும்ப வீட்டுக்குவருகிறபொ ழுது வியாதியாயிருந்த வேலைக்காரன் ஆரோக்கியம் அடை ந்திருக்கிறதைக்கண்டார்கள். யக மறுநாளிலே அவர் நாயீனெனனுமூருக்குப்போனார். அவருடையசீஷர் அநேகரும் மற்றநேகசனங்களும் அவரு டனே கூடப்போனார்கள். கைய யஉ அவர் ஊரின்வாசலுக்குச் சமீபமானபொழுது ஒரு பண்ணுடைய ஒரேகுமாரன இறந்துபோய் வெளி யேகொண்டுவரப்பட்டான். ஊராரில் அநேக சனங்களும அவளுடனே கூடவந்தார்கள். யங கர்த்தர் அவளைப்பார்த்து அவள்மேல் உருக்கமாய் இரங்கி நீ அழவேண்டாமென்றுசொல்லிக்கிட்டப்போகை யிற்பாடையைச்சுமக்கிறவர்கள் நின்றார்கள். யச உடனேயவர் அதைத்தொட்டு வாலிபனே எழுந்திரு 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. 16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. 17 And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about. 18 And the disciples of John shewed him of all these things. 19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? 20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? 21 And in the same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. 22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. 23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. ness 24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderor to see? A reed shaken with the wind? 25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. லரு அப்பொழுது மரித்தவன எழுந்து உளுக்கார்ந்து பேசத்தொடங்கினான். அவனையவர் தாய்க்கு ஒப்புக்கொ டுத்தார். யசு எல்லாரும் பயமடைந்து மகா தீர்க்கதரிசி நமக்குள் ளேதோன்றி யிருக்கிறாரென்றும் பராபரன தமமுடைய சனங்களைச் சந்தித்துப்பார்த்தாரென்றுஞ் சொல்லிப் பராப ரனைப்புகழ்ந்தார்கள். யஎ அல்லாமலும் இந்தச்சங்கதி யூதேயா நாடு முழுவதி லுஞ் சுற்றியிருக்கிற தேசங்கள் யாவற்றிலும் பிரசித்தமாயி றறு. யஅ இவை யெல்லாவற்றையும் யோவானுடைய சீஷர் அவனுக்கு அறிவித்தார்கள். யக அப்பொழுது யோவான தன் சீஷரிலிரண்டுபேரை யழைத்து நீங்கள் இயேசுவினிடத்திற்போய்வருவாரென றுசொல்லப்பட்டவர் நீரா அல்லதுவேறொருவர்வரக்காத திருக்கவேண்டுமாவென்று கேளுங்களென்று சொல்லியனுப் பினான். உய அந்தப்படியவர்கள் அவரிடத்திற்போய் வருவாரெ ன்று சொல்லப்பட்டவர் நீரா அல்லதுவேறொருவர்வரக்கா த்திருக்கவேண்டுமாவெனறுகேட்குமப உக்கு யோவானஸ் நான்ன் எங்களையுமமிடத்திற்கனுப்பினானென்றார்கள். உக அவ்வேளையிலே அவர் வியாதிகளையும்வேதனைகளை யும்பொல்லாத ஆவிகளையுமுடைய அநேகம் பேரைக்குண மாக்கிக்குருடர் அநேகருக்குப்பார்வையையருளினார். ம உஉ அப்பொழுது இயேசுவானவர் அவர்களுக்குச்சொ ன்னது. குருடர்பார்வையையடைகிறார்கள். சப்பாணிகள் நடக்கிறார்கள். குஷ்டரோகிகள் சுத்தமாகிறார்கள். செவி டர்கேட்கிறார்கள். மரித்தோர் எழுப்பப்படுகிறார்கள். தரித் திரருக்குச் சுவிசேஷம் அறிவிக்கப்பட்டுவருகின்றது. இப் படி நீங்கள் பார்க்கிறவைகளையுங்கேட்கிறவைகளையும யோ வானுக்குப்போய் அறிவியுங்கள். உக அல்லாமலும் என்னாலே இலச்சையடையாமலிருக் கிறவன்பாக்கியவானென்றார். க உச யோவானுடைய தூதர்கள் போனபின்பு அவர் யோ வானைக்குறித்துச் சனங்களுடனேசொன்னது. காற்றினால் அசைக்கப்படுகிற நாணலையா நோக்கிப்பார்க்கும்படிக் ந்தரத்திறகுப்போனீர்கள். உரு அல்லது மெல்லியவஸ்திரங்களைத் தரித்திருக்கிற மனிதனையா பார்க்கும்படிக்குப் புறப்பட்டீர்கள். மகிமை யான உடுப்போடுஞ் செல்வததோடுமிருக்கிறவர்கள் அரச 6 26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. 27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. 29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. 30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. 31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? 32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, we have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. 33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. 34 The Son of man is coming eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners! 35 But wisdom is justified of all her children. 36 And one of the Pharisees disired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. 37 And, behold, a woman in the city, which was உசா அல்லது ஒருதீர்க்க கரிசியையா பார்க்கும்படிக்கு அப்புறப்பட்டீர்கள். ஒருதீர்க்க ரிசியிலும் அதிகமானவனை யே (பார்த்தீர்களென்று) உங்க க்குச் சொல்லு தோ நான் என்னுடைய தூதனை உமக்குமுன்பா கஅனுப்புகிறேன். அவன் உமக்குமுன் நடந்து உமக்காக மார்க்கத்தைத்திருத்துவானென்று ஒருவனைக்குறித்து எழு தியிருக்கின்றதே அவன் வன்தான். உஅ ஆகையால் நான் உங்களுக் ச்சொல்லுகிறதாவது ஸ்திரிகளிடத்திற்பிறந்தவர்களில் யோவான ஸ்நான்னிலும் பெரியதீர்கக ரிசியொருவனுமில்லை. ஆனாலும் பராபரனு டைய ராச்சியத்திலே சிறியவனானவன் அவனிலும் பெரீ உஎ றன யவனாயிருக்கிறான். உகூ அன்றியும் (யோவானுடைய உபதேசத்தைக) கே டட சகலசனங்களும் ஆயக்காரரும் அவனாலே ஞானஸ் நானத்தைப்பெற்றுப் பராபரன நீதிப் ன்று அறிககை ம யிட்டார்கள். ஙய பரிசேயரும் நியாயசாஸ்திரிகளுமானவர்களமாத்தி ரம அவனாலே ஞானஸ்நானத்தைப்பெ த்துப் பராபரனுடைய ஆலோசனையைத் தள்ளினார்கள். மலதங்களைக்குறி ஙக அப்படியிருக்க இந்தத் தலைமுறையின் மனிதரை நா னயாருக்கு நிகர்சொல்வேன். இவர்களயாருக்கொப்பாயிரு கக றார்கள். கூஉ சந்தையிலுளுக்கார்ந்து ஒருவரையொருவர்நோக்கி உங்களுக்காக ஊள னோம் நீங்கள் கூத்தாடவில்லை. க்காகப்புலம்பினோம். நீங்கள் அழவில்லையென்று கூப்பிடுகிற பிள்ளைகளுக்கொப்பாயிருக்கிறார்கள். உஙக எதிர்க ஙங எப்படியெனில் யோவான்ஸ்நான்ன்வந்து அப்பம் பொசியாமலுந் திராட்ச ரசங்குடியாமலுமிருந்தான். அதினாலே யவனபேய்கொண்டவ ன்னகிறீர்கள். ஙச மனிதனுடையகுமாரனவந்து போசனபானம்பண ணுகிறான். அதினாலே இதோ போசனபபிரியன மதுபானப பிரியன் ஆயக்காரருக்கும் பாவிகளுக்குஞ் சிநேகிதன் என் கிறீர்கள். ஙரு ஆனாலும் ஞானமானது தன்னையடைந்தவர்களாலே நீதிய யாக்கப்படுகின்றதென்றார். ஙசு பரிசேயரிலொருவன த ன்னுட ன் போசனமபண ணும்படிக்கு அவரை வேண்டிக்கொண்டான். அந்தப்படி அவர்பரிசேயனுடைய வீட்டுக்குப்போயப்பநதியிருந்தார். |