Imágenes de páginas
PDF
EPUB

NOTES.

!

NOTE 1.-Les impressions qu'avoient faites sur l'imagination de Noé et de sa postérité les eaux du déluge, les firent demeurer dans les lieux les plus élevéz, et les moins accessibles aux inondations. Ils habitèrent sur les montagnes d'Arménie, voisines du lieu où l'arche s'étoit arrêtée. Mais cent quarante quatre années ensuite, selon la supputation d'un des plus célèbres chronologistes*, ces frayeurs étant entiérement dissipées, ils se répandirent dans les vallées et dans les campagnes, et ils occupèrent les plaines de la Chaldée, ou de la Babylonie.

Saur. Discours, &c. sur la Bible, Tome I. Disc. x. p. 65. This extract is translated in page 162, of the preceding Lecture.

NOTE 2.-The giants' war described by different ancient poets.

Οσσαν ἐπ' Ουλύμπῳ μέμασαν θέμεν, αὐτὰς επ' άσσῃ
Πήλιον εἰνοσίφυλλον, ἵν' ἐρανὸς ἀμβατὸς ἔνη

Και νύ κεν ἐξετέλεσσαν, εἰ ἥβης μέτρον ἵκοντο.

Hom. Odys. xi,

Proud of their strength, and more than mortal size,

The gods they challenge, and affect the skies;
Heav'd on Olympus, tott'ring Ossa stood,

On Ossa, Pelion nods with all his wood.

Pope's Hom. Odys. b. xi. l. 388—538,

[merged small][merged small][ocr errors]

* Voi. Petau, Abrégé Chronol. Tom. I. p. 12, et Tom. III. p. 3. shem

Ter sunt conati imponere Pelio Ossam

Scilicet, atque Ossæ frondosum involvere Olympum:
Ter Pater extructos disjecit fulmine montis,

Virg. Georg. lib. i. v. 279–283.

-And cruel Typhoëus, and the brethren, leagued to scale heaven. Thrice, indeed, they attempted to pile Ossa upon Pelion*, and to roll woody Olympust upon Ossa; thrice the Father of heaven overthrew the mountains, thus heaped up, with thunder.

Neve foret terris securior arduus æther;
Affectasse ferunt regnum cœleste gigantes,
Altaque congestos struxisse ad sidera montes.
Tum Pater Omnipotens misso perfregit Olympum
Fulmine, et excussit subjecto Pelio Ossam,

Ovid. Met. fab. vi, lib. i. v. 151–155.

Nor were the gods themselves more safe above,
Against beleaguer'd heav'n the giants move:
Hills pil'd on hills, on mountains, mountains lie,
To make their mad approaches to the sky.
Till Jove, no longer patient, took his time
T'avenge, with thunder, their audacious crime;
Red lightning play'd along the firmament,
And their demolish'd works to pieces rent.

DRYDEN

Garth's Ovid, b. i. l. 193, &c.

These extracts refer to page 171, of the preceding Lecture.

Νοτε 3.-Πάνω ὁμοφώνων όλων τῶν ἀνθρώπων πύργον ᾠκοδόμησαν τινες ὑψηλοΐατον, ὡς ἐπὶ οὐρανὸν ἀναβησόμενοι δε αετει· οἱ δὲ Θεοὶ ἀνέμες ἐπιπέμψαντες ἀνέτρεψαν τὸν πύργον, και ἰδίαν ἐκάσω φωνὴν ἔδωκαν, και δια τολο Βαβυλῶνα συνέβη κληθῆνα τὴν πόλιν.

Joseph, de Antiq. Jud.

Lib. I. cap. 4. Tom. I. Hudsoni edit.

Two high mountains in Thessaly.

An hill between Thessaly and Macedon, so high, that the heathen poets usually apply it's name to heaven.

This quotation, preserved by Josephus, is translated in page 172, of the preceding Lecture.

NOTE 4.-Testimony of Abydenus, preserved by Eusebius:Εντι δὲ οἱ λέγεσι, τὰς πρώτες ἐκ γῆς ἀνασχονίας ῥώμη τε και μεγέθει χαυνωθένας δὴ Θεῶν καταφρονήσαντας ἀμείνονας εἶναι, τύρσιν ἠλίβαλον ἀείρειν, ἵνα νῦν Βαβυλών ἐστί. ἤδε τε ἄσσον εἶναι τὸ ἐραν· και τὰς ἀνέμεις Θεοῖσι βοηθέοντας ἀνατρέψαι περὶ αὐτοῖσι τὸ μηχάνημα· τῶν δῆτα ἐρείπια λέγεσθαι Βαβυλῶνα. τέως δὲ ὅλος ὁμογλώσσαις ἐκ θεῶν πολύθρον φωνὴν ἐνείκασθαι. μετὰ δὲ Κρόνω τε και Τιτῆνι συσῆναι πόλεμον.

Ex ABYDENΟ. Euseb. Præp. ix. c. 14.

Translated in page 172, of the preceding Lecture.

NOTE 5.-Remark of Grotius respecting the building of Babylon: "Falso autem à Græcis proditum, conditam à Semiramide Babylo"nem, etiam Berosus in Chaldaïcis prodidit, ut nos Josephus docet

contra Appionem, primo: eundemque errorem tum ex Philone "Biblio, tum ex Dorotheo Sidonio refellit Julius Firmicus. Vide et quæ de gigantibus et turri ex Eupolemo nobis adducit Eusebius σε Præparat, Evangelica, lib. xx. cap. 17.

Grot. de Relig. Christ. § xvi. in not. 63. The substance of this note is given in page 172, of the preceding

Lecture.

LECTURE V.

THE DESTRUCTION OF SODOM AND

GOMORRAH.

GENESIS XIX. 15-26.

And when the morning arose, then the angels hast-, ened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest they be consumed in the iniquity of the city. And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand the hand of his wife, and his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord: Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and

thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. Then the LORD rained upon Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; and he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

2 PETER II. 6.

-Turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow ; making them an example unto those that after should live ungodly.

THE history of Genesis is peculiarly interesting, because it soon leaves the wide concerns

« AnteriorContinuar »