No matter:-wear them, betray with them: whore still; Paint till a horse may mire upon your face: A pox of wrinkles! Phr. & Timan. Well, more gold;—What then?— Believe 't, that we 'il do any thing for gold. Tim. Consumptions sow In hollow bones of man; strike their sharp shins, And mar men's spurring. Crack the lawyer's voice, That he may never more false title plead, Nor sound his quillets shrilly: hoar the flamen,2 1608:"- to wear perriwigs made of another's hair, is not this against kind?" Again, in Drayton's Mooncalf: "And with large sums they stick not to procure "Hair from the dead, yea, and the most unclean; "To help their pride they nothing will disdain." Again, in Shakspeare's 68th Sonnet: "Before the golden tresses of the dead, "Ere beauty's dead fleece made another gay." Again, in Churchyard's Tragicall Discours of a dolorous Gentle oman, 1593: "The perwickes fine must curle wher haire doth lack Warner, in his Albion's England, 1602, Book IX, ch. xlvii, is likewise very severe on this fashion. Stowe informs us, that "women's periwigs were first brought into England about the time of the massacre of Paris." Steevens. - men's spurring.] Sir Thomas Hanmer reads-sparring, properly enough, if there be any ancient example of the word. Johnson. Spurring is certainly right. The disease that enfeebled their shins would have this effect. Steevens. 1 Nor sound his quillets shrilly:] Quillets are subtilties. So, in Law Tricks, &c. 1608: “— a quillet well applied!" Steevens. Cole, in his Latin Dictionary, 1679, renders quillet, res frivola recula. Malone. 2 hoar the flamen,] Mr. Upton would read-hoarse, i. e. make hoarse; for to be hoary claims reverence. "Add to this (says he) that hoarse is here most proper, as opposed to scolds. It may, however, mean,-Give the flamen the hoary leprosy." So, in Webster's Dutchess of Malfy, 1623: - shew like leprosy, "The whiter the fouler." And before, in this play: "Make the hoar leprosy ador'd." Steevenor That scolds against the quality of flesh, Smells from the general weal: make curl'd-pate ruffians bald; And let the unscarr'd braggarts of the war The source of all erection.-There's more gold :- And ditches grave you all!4 Phr. & Timan. More counsel with more money, bounteous Timon. 3 Tim. More whore, more mischief first; I have given you earnest. Alcib. Strike up the drum towards Athens. Farewel, Timon; that his particular to foresee,] The metaphor is apparently incongruous, but the sense is good. To foresee his particular, is to provide for his private advantage, for which he leaves the right scent of publick good. In hunting, when hares have cross'd one another, it is common for some of the hounds to smell from the general weal, and foresee their own particular. Shakspeare, who seems to have been a skilful sportsman, and has alluded often to falconry, perhaps, alludes here to hunting. [Dr. Warburton would read-forefend, i. e. (as he interprets the word) provide for, secure.] To the commentator's emendation it may be objected, that he uses forefend in the wrong meaning. To forefend is, I think, never to provide for, but to provide against. The verbs compounded with for or fore have commonly either an evil or negative sense. Johnson. And ditches grave you all!] To grave is to entomb. The word is now obsolete, though sometimes used by Shakspeare and his contemporary authors. So, in Lord Surrey's translation of the fourth book of Virgil's Eneid: "Cinders (think'st thou) mind this? or graved ghostes?" Again, in Chapman's version of the fifteenth Iliad: 66 -the throtes of dogs shall grave "His manlesse lims." To ungrave was likewise to turn out of a grave. Thus, in Mar. ston's Sophonisba: 66 and me, now dead, "Deny a grave; hurl us among the rocks "To stanch beasts hunger: therefore, thus ungrav'd; If I thrive well, I'll visit thee again. Tim. If I hope well, I'll never see thee more. Tim. Yes, thou spok'st well of me.5 Tim. Men daily find it such. And take thy beagles with thee. Call'st thou that harm? Get thee away, We but offend him. Strike. [Drum beats. Exeunt ALCIB. PHR. and TIMAN. Tim. That nature, being sick of man's unkindness, Should yet be hungry!—Common mother, thou, [Digging. Whose womb unmeasurable, and infinite breast,7 Teems, and feeds all; whose self-same mettle, Whereof thy proud child, arrogant man, is puff'd, Engenders the black toad, and adder blue, The gilded newt, and eyeless venom'd worm,8 5 Yes, thou spok'st well of me.] Shakspeare in this as in many other places, appears to allude to the sacred writings: "Woe unto him of whom all men speak well!" Malone. 6 -find it such.] For the insertion of the pronoun-such, I am answerable. It is too frequently used on similar occasions by our author, to need exemplification. Steevens. 7 Whose womb unmeasurable, and infinite breast,] This image is taken from the ancient statues of Diana Ephesia Multimammia, called παναίολος φύσις πάντων μήτηρ; and is a very good comment on those extraordinary figures. See Montfaucon, l'Antiquité expliquee Lib. III, ch. xv. Hesiod, alluding to the same representations, calls the earth, Al' ErPrЄTEPNO2. Warburton. Whose infinite breast means no more than whose boundless surface. Shakspeare probably knew nothing of the statue to which the commentator alludes. Steevens. 8 - eyeless venom'd worm,] The serpent, which we, from the smallness of his eyes, call the blind-worm, and the Latins, cacilia. Johnson. So, in Macbeth: “Adder's fork, and blindworm's sting.” Steevens. 9 below crisp heaven -] We should read—cript, i. e. vaulted, from the Latin crypta, a vault. Warburton. Mr. Upton declares for crisp, curled, bent, hollow. Johnson. Perhaps Shakspeare means curl'd, from the appearance of the clouds. In The Tempest, Ariel talks of riding "On the curl'd clouds." Whereon Hyperion's quickening fire doth shine; Never presented!—O, a root,—Dear thanks! Chaucer, in his House of Fame, says— "Her here that was oundie and crips." i. e. wavy and curled. Again, in The Philosopher's Satires, by Robert Anton: "Her face as beauteous as the crisped morn." Steevens. • who all thy human sons doth hate,] Old copy-the human sons do hate. The former word was corrected by Mr. Pope; the latter by Mr. Rowe. Malone. 2 Ensear thy fertile and conceptious womb,] So, in King Lear: 66 Dry up in her the organs of encrease." Steevens. 3 Let it no more bring out ingrateful man!] It is plain that bring out is bring forth. Johnson. Neither Dr. Warburton nor Dr. Johnson seems to have been aware of the import of this passage. It was the great boast of the Athenians that they were autox doves; sprung from the soil on which they lived; and it is in allusion to this, that the terms common mother, and bring out, are applied to the ground. Henley. Though Mr. Henley, as a scholar, could not be unacquainted with this Athenian boast, I fear that Shakspeare knew no more of it than of the many-breasted Diana of Ephesus, brought forward by Dr. Warburton in a preceding note. Steevens. 4- 66 the marbled mansion -] So, Milton, B. III, 1. 564: Virgil bestows the same epithet on the sea. "Now by yon marble heaven, -" Steevens. Malone. 5 Dry up thy marrows, vines, and plow-torn leas;] The sense is this: O nature! cease to produce men, ensear thy womb; but if thou wilt continue to produce them, at least cease to pamper them; dry up thy marrows, on which they fatten with unctuous morsels, thy vines, which give them liquorish draughts, and thy plow-torn leas. Here are effects corresponding with causes, liquorish draughts, with vines, and unctuous morsels with marrows, and the old reading literally preserved. Johnson. That from it all consideration slips! Enter APEMANTUS. More man? Plague! plague! Apem. I was directed hither: Men report, From change of fortune. Why this spade? this place? Thou gav'st thine ears, like tapsters, that bid welcome,1 This is in thee a nature but affected; A poor unmanly melancholy, sprung From change of fortune.] The old copy reads infected, and change of future. Mr. Rowe made the emendation. Malone. Hug their diseas'd perfumes,] i. e. their diseas'd perfumed mistresses. Malone. So, in Othello: 3 "'Tis such another fitchew; marry, a perfum'd one.” Steevens. the cunning of a carper.] For the philosophy of a Cynick, of which sect Apemantus was; and therefore he concludes: "Do not assume my likeness." Warburton. Cunning here seems to signify counterfeit appearance. Johnson. The cunning of a carper, is the insidious art of a critick. Shame not these woods, says Apemantus, by coming here to find fault. Maurice Kyffin in the preface to his translation of Terence's Andria, 1588, says: "Of the curious carper I look not to be favoured." Again, Ursula, speaking of the sarcasms of Beatrice, ob serves "Why sure, such carping is not commendable." There is no apparent reason why Apemantus (according to Dr. Warburton's explanation) should ridicule his own sect. Steevens. hinge thy knee,] Thus, in Hamlet: 9 "To crook the pregnant hinges of the knee." Steevens. |