Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Your majesty loads our house. For those of old,
And the late dignities heap'd up to them,
We rest your hermits.
Dun.

Where's the thane of Cawdor ?
We cours'd him at the heels, and had a purpose
To be his purveyor; but he rides well,
And his great love, sharp as his spur, hath holp him
To his home before us. Fair and noble hostess,
We are your guest to-night.
Lady M.

Your servants ever
Have their's, themselves, and what is their's, in compt,
To make their audit at your highness' pleasure,
Still to return your own.
Dun.

Give me your hand;
Conduct me to mine host: we love him highly,
And shall continue our graces towards him.
By your leave, hostess.

[Exeunt.

SCENE VII.

The Same. A Room in the Castle.

Hautboys and torches. Enter, and pass over the stage, a Sewers,

and divers Servants with dishes and service. Then, enter MACBETH.

Macb. If it were done, when 'tis done, then 'twere well
It were done quickly : if the assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease success; that but this blow
Might be the be-all and the end-all here,
But here, upon this bank and shoal of time!, -
We'd jump the life to come.—But in these cases,
We still have judgment here: that we but teach

6

5 Enter-a SEWER,] A" sewer (says Steevens) was an officer, so called from his placing the dishes upon the table : asseour, French ; from asseoir, to place.

and catch With his SURCEASE success ;] To “surcease" is to finish or conclude, and the meaning, of course, is, “and catch success with its conclusion."

7 — and shoal of time,] The old reading is schoole, which Theobald altered to “shoal ;” and perhaps no better suggestion, to cure an obvious error, could be made. “We'd JUMP the life to come” is, We would take the chance of, or risk, the life to come. See “Coriolanus,” A. iii. sc. 1, Vol. iv. p. 658.

8

Bloody instructions, which, being taught, return
To plague th' inventor : thus, even-handed justice ®
Commends th' ingredients of our poison'd chalice
To our own lips. He's here in double trust :
First, as I am his kinsman and his subject;
Strong both against the deed: then, as his host,
Who should against his murderer shut the door,
Not bear the knife myself. Besides, this Duncan
Hath borne his faculties so meek, hath been
So clear in his great office, that his virtues
Will plead like angels, trumpet-tongued, against
The deep damnation of his taking-off;
And pity, like a naked new-born babe,
Striding the blast, or heaven's cherubin, hors'd
Upon the sightless couriers of the air,
Shall blow the horrid deed in every eye,
That tears shall drown the wind.—I have no spur
To prick the sides of my intent, but only
Vaulting ambition, which o'er-leaps itself,
And falls on the other.

a

Enter Lady MACBETH.

How now! what news ? Lady M. He has almost supp'd. Why have you left the

chamber?
Macb. Hath he ask'd for me?
Lady M.

Know you not, he has ?
Macb. We will proceed no farther in this business :
He hath honour'd me of late; and I have bought
Golden opinions from all sorts of people,
Which would be worn now in their newest gloss,
Not cast aside so soon.
Lady M.

Was the hope drunk,
Wherein you dress'd yourself? hath it slept since,
And wakes it now to look so green and pale
At what it did so freely ? From this time,
Such I account thy love. Art thou afeard
To be the same in thine own act and valour,

8

Thus, even-handed justice] “ Thus" of the corr. fo. 1632 seems so much preferable to this even-handed justice" of the old copies, that we adopt it. Macbeth is referring back to the earlier portion of the same sentence, where he has said that “ bloody instructions " " return to plague the inventor.”

VOL. V.

[ocr errors]

As thou art in desire? Wouldst thou have that
Which thou esteem'st the ornament of life,
And live a coward in thine own esteem,
Letting I dare not wait upon I would,

I
Like the poor cat i' the adage'?
Macb.

Pr’ythee, peace.
I dare do all that may become a man;
Who dares do more is none'.
Lady M.

What beast was't, then,
That made you break this enterprize to me?
When you durst do it, then you were a man;
And, to be more than what you were, you would
Be so much more the man. Nor time, nor place,
Did then adhere, and yet you would make both:
They have made themselves, and that their fitness now
Does unmake you. I have given suck, and know
How tender 'tis to love the babe that milks me:
I would, while it was smiling in my face,
Have pluck'd my nipple from his boneless gums,
And dash'd the brains out, had I so sworn as you.
Have done to this.
Mach.

If we should fail, – Laily N.

We fail??

9 Like the poor cat i' the adage ?] The adage is,

• The cat loves fish, but dares not wet her feet." It is found in the following form in “ Adagia Scotica,” &c. collected by R. B., 12mo, 1668, “ Ye breed of the cat : ye would fain bave fish, but ye have na will to wet your feet.” See “ Bridgewater Catalogue,” 1837, p. 2.

| Who dares do more is none.] The old tolios, instead of “do more," read no more.” The correction was made by Southern, in his folio, 1685. It had previously been introduced by the old corrector into his copy of the folio, 1632, by converting n into d with a pen, thus altering no to “do."

2 What beast wast, then,] The corr. fo. 1632 has “ What boast was't, then," as if Lady Macbeth were referring to the vaunt of the hero, when he opened his design to her. This word boast has been doubted, and the opposition of “min," in the next line but one, bas, with some apparent justice, been pointed out as against the change of " beast," the word in the old copies, to boast. It is evident, however, that the misprint was easy, and Mr. Singer notices boast as having been “ suggested ;” but he refrains, as in many former instances, from stating where, though it never was hinted at until our discovery of the corr. fo. 1632.

3 We fail?) This is the punctuation of the folios, 1623, 1632, 1664, and 1685, and in this case, perhaps, we may take it as some evidence of the ancient mode of delivering the two words, " We fail ?" interrogatively. Malone substituted a mark of admiration, “ We fail!” and Steevens pursued the same course. The Rev. Mr. Dyce, who is generally hyper-emphatic upon punctuation, (the importance of which nobody disputes,) strangely informs us here that “there is in reality no difference" between a note of interrogation and a mark of admiration. He

But screw your courage to the sticking-place,
And we'll not fail. When Duncan is asleep,
(Whereto the rather shall his day's hard journey
Soundly invite him his two chamberlains
Will I with wine and wassel so convince",
That memory, the warder of the brain,
Shall be a fume, and the receipt of reason
A limbeck only: when in swinish sleep
Their drenched natures lie, as in a death,
What cannot you and I perform upon
Th’unguarded Duncan ? what not put upon
His spongy officers, who shall bear the guilt
Of our great quell'?
Macb.

Bring forth men-children only!
For thy undaunted mettle should compose
Nothing but males. Will it not be receiv'd,
When we have mark’d with blood those sleepy two
Of his own chamber, and us'd their very daggers,
That they have done't ?
Lady M.

Who dares receive it other,
As we shall make our griefs and clamour roar
Upon his death ?
Macb.

I am settled; and bend up
Each corporal agent to this terrible feat.
Away, and mock the time with fairest show :
False face must hide what the false heart doth know.

[Exeunt.

makes a difference between them in works he has himself edited – and rightly : at the end of his own notes he often places a mark of admiration, and at the end of the notes of rival critics a note of interrogation. See particularly the first play in his Beaumont and Fletcher, Vol. i. pp. 58. 93, &c. What can he mean, too, by not putting a note of admiration afrer“ Oh God” in “ The Scornful Lady (iii. 106), and by putting one after “ Lazarillo, thou art happy,” in “ The Woman Hater (i. 36)? Every editor, however careful, and Nr. Dyce is one of the most so, is liable to such mistakes. In the instance before us, we purposely place a note of interrogation after “ We fail,” following the precedent of old copies, and thinking it right to adhere to the practice.

4 Will I with wine and wassel so convince,] i. e. So overcome. The word is again used in the same sense, A. iv. sc. 3; and we have already had it so applied in “ Love's Labour's Lost," A. v. sc. 2, Vol. ji. p. 174.

5 Of our great quell?) To “quell ” and to kill are in fact the same word in their origin, from the Saxon cuellan. Here “quell " is used substantively, which was at least uncommon.

ACT II. SCENE I.

The Same. Court within the Castle.

Enter BANQUO, and FLEANCE, with a torch before him.
Ban. How goes the night, boy?
Fle. The moon is down; I have not heard the clock.
Ban. And she goes down at twelve.
Fle.

I take't, 'tis later, sir.
Ban. Hold, take my sword.—There's husbandry in heaven';
Their candles are all out.—Take thee that too.
A heavy summons lies like lead upon me,
And yet I would not sleep: merciful powers !
Restrain in me the cursed thoughts, that nature
Gives way to in repose. --Give me my sword.—

Enter MACBETH, and a Servant with a torch.

Who's there?

Macb. A friend.

Ban. What, sir ? not yet at rest! The king's a-bed :
He hath been in unusual pleasure, and
Sent forth great largess to your offices'.
This diamond he greets your wife withal,
By the name of most kind hostess, and shut up
In measureless content.
Macb.

Being unprepar’d,
Our will became the servant to defect,
Which else should free have wrought.
Ban. .

All's well.
I dream'd last night of the three weird sisters :
To you they have show'd some truth.

6 Enter Banquo, and Fleance, with a torch before him.] This is the old stagedirection, which says nothing about a servant, as in the modern editions. Fleance carried the torch before his father.

? There's HUSBANDRY in heaven ;] i. e. Thrift, or frugality in heaven.

8 Sent forth great largess to your offices.] It is not only needless, but im. proper, with Malone, to change “ offices " of the old copies into officers. There were various “offices” in the residences of the nobility, and servants belonging to each: to send largess to the “offices" in Macbeth's castle, was to give money to the persons employed in them.

« AnteriorContinuar »