Imágenes de páginas
PDF
EPUB

155

160

Et Phonos, et Prodotes; nulloque sequente per antrum,
Antrum horrens, scopulosum, atrum feralibus umbris,
Diffugiunt bontes, et retro lumina vortunt :
Hos pugiles Romæ per sæcula longa fideles
Evocat antistes Babylonius, atque ita fatur.

Finibus occiduis circumfusum incolit æquor
Gens exosa mihi ; prudens natura negavit
Indignam penitus nostro conjungere mundo:
Illuc, sic jubeo, celeri contendite gressu,
Tartareoque leves difflentur pulvere in auras
Et rex et pariter satrapæ, scelerata propago:
Et quotquot fidei caluere cupidine veræ,
Consilii socios adhibete, operisque ministros.
Finierat, rigidi cupide paruere gemelli.

165
Interea longo flectens curvamine cælos
Despicit ætherea dominus qui fulgurat arce,
Vanaque perversæ ridet conamina turbæ,
Atque sui causam populi volet ipse tueri.

Esse ferunt spatium, qua distat ab Aside terra Fertilis Europe, et spectat Mareotidas undas ;

170

154. Diffugiunt sontes, &c.] cially from a youth of sevenThere is great poetry and strength teen. But Milton might fairly of imagination in supposing that defend himself, by reading u as Murder and Treason often fly as the v consonant, for which there alarmed from the inmost recesses are authorities. of their own horrid cavern, look- 166. - longo flectens curvaing back, and thinking them- mine cælos] See Comus, v. selves pursued.

- 1015. 156. Evocat antistes Babylo

Where the bow'd welkin slow doth nius, &c.] The pope. The ad. bend. dress is in imitation of Virgil, But Ovid has a like contexture, Æn. i. 67. “Gens inimica mihi, with a different idea. Metam.

vi. 64. Of a rainbow. 165. -paruere gemelli.] In paruere is a false quantity, yet

Inficere ingenti longum curvamine

colum. very excusable arnidst so much good poetry and expression, espe- 171.-Mareotidas undas;]Ma

« &c."

Hic turris posita est Titanidos ardua Famæ
Ærea, lata, sonans, rutilis vicinior astris
Quam superimpositum vel Athos vel Pelion Ossæ. :
Mille fores aditusque patent, totidemque fenestræ, 175
Amplaque per tenues translucent atria muros:
Excitat hic varios plebs agglomerata susurros ;
Qualiter instrepitant circum mulctralia bombis
Agmina muscarum, aut texto per ovilia junco,
Dum Canis æstivum coeli petit ardua culmen.
Ipsa quidem summa sedet ultrix matris in arce,
Auribus innumeris cinctum caput eminet olli,
Queis sonitum exiguum trahit, atque levissima captat
Murmura, ab extremis patuli confinibus orbis.
Nec tot, Aristoride servato inique juvencæ 185
Isidos, immiti volvebas lumina vultu,

180

reotis is a large lake in Egypt, Imageries and tabernacles connected by many small chan- I sawe, and full eke of Windowes nels with the Nile. See Ovid,

As flekis fallin in grete snowes, &c. Metam. ix. 772.

But Chaucer seems to have men172. Hic turris posita est, &c.] tioned the numerous windows as The general model of this Tower ornaments of the architecture of of Fame is Ovid, Metam. xii. 39. the House, rather than with MilMilton has retouched and varie- ton's allegorical meaning. gated Ovid's imagery. In the 177. Not to copy Ovid too figure of his Fame, however, perceptibly, Milton adopts this our author adverts to Virgil. See comparison from Homer, which the next note. And notes on v. is here very happily and elegantly 174, 175, 177, 207.

applied. II. ii. 469. “Hurt puiIbid. Titanidos] Ovid has Ti- "wy, &c." See Par. Reg. iv. 15. tanida Circen, Metam. xiv. 376. Again, xiii. 968. Fame is the

Or as a swarm of flies in vintage time

About the wine press, &c. sister of Cacus and Enceladus, two of the Titans, Æn. iv, 179.

Sce also Il. xvi. 641. 174. Quam superimpositum vel

Chaucer, in the same arguAthos, &c.] Chaucer's House of ment, has the outline of the Fame stands on a rock, higher same comparison, H. F. iii. 481. than any in Spain. H. F. b.iii. 27.

I heard a noise approchin blive, 175. -totidemque fenestræ,]

That fareth as bees don in an hive From Chaucer, H. F. b. iii. 101. Against ther time of outflying, &c.

190

195

Lumina non unquam tacito nutantia somno,
Lumina subjectas late spectantia terras.
Istis illa solet loca luce carentia

sæpe
Perlustrare, etiam radianti impervia soli:
Millenisque loquax auditaque visaque linguis
Cuilibet effundit temeraria ; veraque mendax
Nunc minuit, modo confictis sermonibus auget.

Sed tamen a nostro meruisti carmine laudes
Fama, bonum quo non aliud veracius ullum,
Nobis digna cani, nec te memorasse pigebit
Carmine tam longo; servati scilicet Angli
Officiis, vaga diva, tuis, tibi reddimus æqua.
Te Deus, æternos motu qui temperat ignes,
Fulmine præmisso alloquitur, terraque tremente :
Fama siles ? An te latet impia Papistarum
Conjurata cohors in meque meosque Britannos,
Et nova sceptrigero cædes meditata läcobo?

Nec plura, illa statim sensit mandata Tonantis,
Et satis ante fugax stridentes induit alas,
Induit et variis exilia corpora plumis;
Dextra tubam gestat Temesæo ex ære sonoram.
Nec mora, jam pennis cedentes remigat auras,

200

205

200. The voice of God is pre- the Tyrrhene sea, famous for ceded by thunders and earth- its brass. See Odyss. i. 183. quakes. This is in the style of And Ovid, Metam. xv. 707. MilParadise Lost.

ton has the epithet from Ovid, 207. Dextra tubam gestat Te- Medicam. Fac. 41. mesão ex ære sonoram.] Her bra

Et quamvis aliquis Temesæa removezen trumpet is from Chaucer,

rit ara. which is furnished by Æolus,

208. jam pennis cedentes reH. F. b. jii. 347.

migat auras,] See Ad J. Rousiam, What did this Æolus, but he Toke out his blake trompe of bras, -Vehique superam &c.

In Jovis aulam remige penna. Temese is a city on the coast of This metaphor first occurs in

V. 45.

210

215

Atque parum est cursu celeres prævertere nubes;
Jam ventos, jam solis equos post terga reliquit:
Et primo Angliacas, solito de more, per urbes
Ambiguas voces, incertaque murmura spargit:
Mox arguta dolos, et detestabile vulgat
Proditionis opus, nec non facta horrida dictu,
Authoresque addit sceleris, nec garrula cæcis
Insidiis loca structa silet ; stupuere relatis,
Et pariter juvenes, pariter tremuere puellæ,
Effætique senes pariter, tantæque ruinæ
Sensus ad ætatem subito penetraverat omnem.

Attamen interea populi miserescit ab alto
Æthereus pater, et crudelibus obstitit ausis
Papicolum ; capti pænas raptantur ad acres :
At pia thura Deo, et grati solvuntur honores ;
Compita læta focis genialibus omnia fumant;
Turba choros juvenilis agit: Quintoque Novembris 225
Nulla dies toto occurrit celebratior anno.

220

In obitum Præsulis Eliensis.*

Anno Ætatis 17.

ADHUC madentes rore squalebant genæ,

Et sicca nondum lumina

Æschylus, Agamemn. v. 53. Of tention had been excited vultures.

introduction of the goddess Fame Πτερυγων ερετμοισι ερισσομενοι. .

with so much pomp. But young Alarum remigiis remigantes.

composers are eager to dispatch For classical instances of the their work. Fame is again exhiRemigium alarum, see Heinsius bited in the next poem, written on Ovid, Art. Amator, ii. 45. also at seventeen. Drakenborch on Sil. Ital. xii. 98. Dante turns Oars into Wings. Nicholas Felton, Bishop of Infern. C. xxvi. 121. “ De' remi Ely, died Octob. 5, 1626, not “ facemmo ale."

many days after Bishop An220. Attamen interea, &c.] We drewes, before celebrated. Felton are disappointed at this abrupt had been also Master of Pemending, after curiosity and at- broke Hall.

5

10

Adhuc liquentis imbre turgebant salis,

Quem nuper effudi pius,
Dum mæsta charo justa persolvi rogo

Wintoniensis Præsulis.
Cum centilinguis Fama, proh! semper mali

Cladisque vera nuntia,
Spargit per urbes divitis Britanniæ,

Populosque Neptuno satos,
Cessisse morti, et ferreis sororibus,

Te, generis humani decus,
Qui rex sacrorum illa fuisti in insula

Quæ nomen Anguillæ tenet.
Tunc inquietum pectus ira protinus

Ebulliebat fervida,
Tumulis potentem sæpe devovens deam :

Nec vota Naso in Ibida
Concepit alto diriora pectore ;

Graiusque vates parcius
Turpem Lycambis execratus est dolum,

Sponsamque Neobolen suam.
At ecce diras ipse dum fundo graves,

Et imprecor neci necem,
Audisse tales videor attonitus sonos

15

20

25

14. Quæ nomen Anguilla tenet.] lochus, and afterwards gave her Ely, so called from its abund- to another. See Ovid's Ibis, v. ance of eels. Mr. Bowle cites 54. Capgrave, « Locus ille sive 22. Neobolen is substituted “ cænobium a copia anguilla- without authority for Neobulen. “rum Hely modo nuncupatur." In making the last syllable of Vit. Sanct. f. 141. b. Capgrave temere v. 29. short, Milton is wrote about 1440.

justified not only by analogy, 20. Archilochus, who killed but by the only authority which Lycambes by the severity of his can be produced, and as such to iambics. Lycambes had espoused be admitted, that of Seneca his daughter Neobule to Archi- Hippo. 392. and 1244. Symmons.

« AnteriorContinuar »