Imágenes de páginas


Et repetunt sub aquis sibi nota sedilia nymphæ,
Pastorėsque latent, stertit sub sepe colonus;
Quis mihi blanditiasque tuas, quis tum mihi risus, 55
Cecropiosque sales referet, cultosque lepores?

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni,
At jam solus agros, jam pascua solus oberro,
Sicubi ramosæ densantur vallibus umbræ ;
Hic serum expecto; supra caput imber et Eurus
Triste sonant, fractæque agitata crepuscula sylvæ.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Heu, quam culta mihi prius arva procacibus herbis
Involvuntur, et ipsa situ seges alta fatiscit!
Innuba neglecto marcescit et uva racemo,
Nec myrteta juvant; ovium quoque tædet, at illæ
Mærent, inque suum convertunt ora magistrum.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni. Tityrus ad corylos vocat, Alphesibæus ad ornos, Ad salices Aegon, ad flumina pulcher Amyntas, 70 “ Hic gelidi fontes, hic illita gramina musco, “ Hic Zephyri, hic placidas interstrepit arbutus

“ undas;" Ista canunt surdo, frutices ego nactus abibam.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni. Mopsus ad hæc, nam me redeuntem forte notarat,



61. The idea in this line is beautifully conceived and expressed. The broken and agitated shadows of the shaking wood are placed in strong representation before our eyes; and we are reminded not only of our author's chequered shade, but of a fine expansion of the same image in the Task. Book i.

as the leaves Play wanton, every moment, every spot,

Symmons. 66. covium quoque tædet, at

How airy and how light &c.

illæ Mærent, inque suum convertunt

ora magistrum.] So in Lycidas, v. 125. The hungry sheep look up, and are

not fed.


(Et callebat avium linguas, et sidera Mopsus)
Thyrsi, quid hoc? dixit, quæ te coquit improbabilis ?
Aut te perdit amor, aut te, male fascinat astrum,
Saturni grave sæpe fuit pastoribus astrum, .
Intimaque obliquo figit præcordia plumbo.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Mirantur nymphæ, et quid te, Thyrsi, futurum est ?
Quid tibi vis ? aiunt, non hæc solet esse juventæ
Nubila frons, oculique truces, vultusque severi,
Illa choros, lususque leves, et semper amorem
Jure petit: bis ille miser qui serus amavit.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Venit Hyas, Dryopeque, et filia Baucidis Aegle,
Docta modos, citharæque sciens, sed perdita fastu;
Venit Idumanii Chloris vicina fluenti;
Nil me blanditiæ, nil me solantia verba,
Nil me, si quid adest, movet, aut spes ulla futuri.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, ágni.


[ocr errors]


[ocr errors]

76. Avium cannot with any Il Pens. v. 43. authorized licence be contracted

With a sad leaden downward cast, &c. into a dissyllable. Symmons. 79. Planet-struck by the planet

79. Lead was called Saturnus Saturn. See Lycid. v. 188. Arcad. by the chymists, who anciently v. 52. But why is the influence gave the names of the planets to of this planet more particularly the several metals. E. fatal to shepherds ? Unless on

89. Docta modos, cithareque account of its coldness. It is sciens,) Horace, Od. iii. ix. 9 in general called a noxious star: Dulces docta modos, et citharæ sciens and Propertius says, 1. iv. i. 84.

90. The river Chelmer in EsEt grave Saturni sydus in omne

sex is called Idumanium fluencaput.

tum, near its influx into BlackIts melancholy effects are here water bay. Ptolemy calls this expressed by its wounding the bay Portus Idumanius. heart with an arrow of lead. 92. Doctor Parr suggests that And perhaps our author had a futurum without an adjunct never concealed allusion to this Sa- means future time, but a future turnine lead, in making his Me. event. Symmons. lancholy the daughter of Saturn.




Hei mihi, quam similes ludunt per prata juvenci,
Omnes unanimi secum sibi lege sodales!
Nec magis hunc alio quisquam secernit amicum
De grege, sic densi veniunt ad pabula thoes,
Inque vicem hirsuti paribus junguntur onagri;
Lex eadem pelagi, deserto in littore Proteus
Agmina Phocarum numerat, vilisque volucrum
Passer habet semper quicum șit, et omnia circum
Farra libens volitet, sero sua tecta revisens ;:,
Quem si sors letho objecit, seu milvus adunco
Fata tulit rostro, seu stravit arundine fossor,
Protinus ille alium socio petit inde volatu.
Nos durum genus, et diris exercita fatis
Gens homines, aliena animis, et pectore discors;
Vix sibi quisque parem de millibus invenit unum;
Aut si sors dederit tandem non aspera votis,
Illum inopina dies, qua non speraveris hora,
Surripit, æternum linquens in sæcula damnum.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Heu quis me ignotas traxit vagus error in oras
Ire per aëreas rupes, Alpemque nivosam !
Ecquid erat tanti Romam vidisse sepultam,
(Quamvis illa foret, qualem dum viseret olim,
Tityrus ipse suas et oves et rura reliquit;)
Ut të tam dulci possem caruisse sodale,
Possem tot maria alta, tot interponere montes,



113. Heu quis me ignotas, &c.] gil, which points out that verse. He has parodied a verse in Vir- 116. Quamvis illa foret, &c.] gil's Eclogues, into a very na- Although Rome was as fine a tural and pathetic complaint, Et city at present, as when visited quæ tanta fuit Romam, &c. i. 27. by Tityrus or Virgil, Ecl. i. ut And there is much address in supr. the parenthesis introducing Vir. 119. He addresses the same


Tot sylvas, tot saxa tibi, fluviosque sonantes ! 120
Ah certe extremum licuisset tangere dextram,
Et bene compositos placide morientis ocellos,
Et dixisse,“ Vale, nostri memor ibis ad astra.”

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Quamquam etiam vestri nunquam meminisse pigebit,
Pastores Thusci, Musis operata juventus,
Hic Charís, atque Lepos ; et Thuscus tu quoque

Damon, Antiqua genus unde petis Lucumonis ab urbe. O ego quantus eram, gelidi cum stratus ad Arni Murmura, populeumque nemus, qua mollior herba, 180 Carpere nunc violas, nunc summas carpere myrtos, Et potui Lycidæ certantem audire Menalcam. Ipse etiam tentare ausus sum, nec puto multum Displicui, nam sunt et apud me munera vestra Fiscellæ, calathique, et cerea vincla cicutæ: Quin et nostra suas docuerunt nomina fagos Et Datis, et Francinus, erant et vocibus ambo


sentiment to T, Young, El. iv. before, 1645. Prose Works, vol. 21. Milton, while in Italy, visited ii. 572. Dati has a Latin eulogy Rome twice.

prefixed to the Poemata, edit. 128. -Lucumonis ab urbe.] 1673. So has Antonio Francini Luca, or Lucca, an ancient city an Italian ode, of considerable of Tuscany, was founded by Lu- merit. cumon or Leumon, an Hetrus- In Burman's Sylloge, in a Letcan king. See the first note on ter from Cuperus to Heinsius, El. i.

dated 1672, a Carolus Datus is 137. Et Datis, et Francinus,) mentioned, “cujus eruditionis Carlo Dati of Florence, with sponsorem habeo librum de whom Milton corresponded after “vita Pictorum," vol. ii. 671. his return to England. In a That is, his Lives of four of the Latin letter to Dati, dated at Ancient Painters. Again in anLondon, Apr. 21, 1647, Milton other from the same, dated 1676, speaks of having sent this poem his death is mentioned with much to Dati, and also mentions his regret, where he is called rir in intention of sending his book of Etruscis præstantissimus, and one Latin poems published two years whose loss would be deeply felt

Et studiis noti, Lydorum sanguinis ambo.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni. Hæc mihi tum læto dictabat roscida luna,


by the learned, ibid. 693. In bish of an ancient Roman strucanother, from N. Heinsius, dated ture, destroyed for rebuilding the 1647, he is called "amicissimum Portico of the Pantheon, 1661. “mihi juvenem," ii. 193. Again, Grævii Roman. Antiquit. iv. 1483. ibiil. 806, 820, 826, 827. In an- Mr. Brand accidentally discoother from the same, dated 1652, vered on a book-stall a manu“ Scribit ad me Datus Florentiæ script which he purchased, en“ in Mediceo codice extare, &c.” titled, La Tina, by Antonio Malaibid. 294. He corresponds with testi not yet enumerated among J. Vossius in 1647, ibid. 573. Milton's Italian friends. [A. MaVossius, and others, wish him to latesti is mentioned by Milton in publish Doni's book of Inscrip- a letter to Carlo Dati, Epist. tions, ibid. 574. seq. Spanheim, Fam. x. Todd.] It is dedicated in 1661, writes to N. Heinsius by the author to John Milton to introduce him to Carlo Dati while at Florence. Mr. Brand and other learned men at Flo- gave it to Mr Hollis, who, in rence, ibid. 817. In a Letter 1758, sent it together with Milfrom N. Heinsius, dated 1676, 'ton's works, both in poetry and Mors repentina Caroli Dati prose, and his Life by Toland,

quanto mærore me confecerit, to the academy della Crusca. “ vix est ut verbis exprimatur. The first piece would have been Ne nunc quidem, cum virum a greater curiosity in England. “cogito, a lacrymis temperare 138. –Lydorum sanguinis am

possum &c." vol. iv. 409. See bo.] Of the most ancient Tuscan also vol. v. 577, 578. In a Let- families. The Lydians brought ter to Christina Queen of Sweden, a colony into Italy, whence came dated 1652, from Florence, N. the Tuscans. On this origin of Heinsius sends her an Italian the Tuscans from the Lydians, epigram by Dati, much ap- Horace founds the claim of the plauded, on her late accident, Tuscan Mæcenas to a high and ibid. 757. Again, from the same illustrious ancestry. Sat. i. vi. 1. to the same, 1652, “ Habes et Non quia, Mæcenas, Lydorum quic« hic Caroli Dati Epigramma

quid Etruscos « Etruscum. Est autem ille,

Incoluit fines, nemo generosior est te. quod et alia monui occasione, See also Propert. iii. ix. 1. It « magni inter Florentinos Poetas is for this reason, Virgil says, “ nominis; laudes tuas singulari Æ 782. "parat poemate." Ibid. 758. See -Ubi Lydius arva also p. 744, 742, 472. He was Inter opima virum leni fluit agmine celebrated for his skill in Roman Tybris. antiquities. A Dissertation is ad- Lydian, that is Tuscan; and dressed to bim from Octavio Fale Tuscany is washed by the Tyber. coneri, concerning an inscribed 140. Hæc mihi tum læto dictaRoman brick taken from the rub

bat roscida luna,

« AnteriorContinuar »