Imágenes de páginas
PDF
EPUB

of the Lord, the Angel Gabriel appeared to him on the right hand of the altar of in

cense.

ei Gabriel Angelus stans a dexteris altaris incensi.

PRAYER. Collect at Mass.
MASS. INTROIT. Is. xlix.

ROM my mother's

FR

Iwomb did the Lord call me by my name; and he made my mouth like a sharp sword; under the shadow of his hand hath he protected me, and made me as a chosen arrow. Ps. It is good to praise the Lord, and to sing to thy name, O thou the Most High. V. Glory.

[blocks in formation]

COLLECT. Deus, qui præsentem. O God, who hast honoured this day by the Birth of Blessed John the Baptist: grant thy people may rejoice in spirit, and guide them in the way of eternal salvation. Thro'.

LESSON Isaiah xlix. 1. 7.

GRAD. Jer. i. Before I formed thee in the womb, I knew thee: and before thou camest forth from the womb, did I sanctify thee. V. The Lord put forth his hand, and touched my mouth; and said to me.

IVE ear, ye islands, and be attentive to me, ye peo

called me from

*

and from the bowels of my mother hath he called to mind my name. He made my mouth like a sharp sword: under the shadow of his hand hath he protected me, and made me as a chosen arrow; in his quiver hath he hidden me. And he said to me: Israel, thou art my servant; for in thee will I be glorified. And now saith the Lord, who formed me from the womb to be his servant; Behold I have made thee a light to the Gentiles, and my salvation even to the ends of the earth. Kings shall see, and Princes rise up and adore for the Lord's sake, and the Holy one of Israel, who hath chosen thee.

Priusquam te formarem in utero, novi te; et antequam exires de ventre, sanctificavi te. V. Misit Dominus manum suam, et tetigit os meum: et dixit mihi. Alleluia, Alleluia. V. Tu puer, Propheta Al

E

Alleluia, Alleluia. V. Thou tissimi vocaberis; præibis
child, shalt be called the ante Dominum parare vias
Prophet of the Most High: ejus. Alleluia.
thou shalt go before the
Lord to prepare his ways.
Alleluia.

GOSPEL. Luke i. 57.
LIZABETH's time of being delivered was come, and

she brought forth a son. And her neighbours and kindred heard how the Lord had shewn his great mercy towards her, and they congratulated with her. And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias after his father's name.

And his mother answering, said: No, bat he shall be called John. And they said

to her : There is none of thy kindred that is called by that name. And they made signs to his Father, to know how he would have him called. And he, asking for a writing table, wrote, saying: John is his name. And they all wondered : and immediately his mouth was opened, and his tongue loosed; and he spoke, blessing God. And fear came upon

all their neighbours; and all these things were noised abroad through all the hill-country of Judea. And all that heard them laid them up in their hearts, saying: What think you, will this child be? For the hand of the Lord was with him. And Zacharias his Father was filled with the Holy Ghost, and he prophesied, saying: Blessed be the Lord, the God of Israel, for that he hath visited, and wrought the redemption of his people.

OFFERT. Ps. xci. The' Justus ut palma florebit ; righteous man shall flourish sicut cedrus, quæ in Libano like the palm-tree; he shall est, multiplicabitur. thrive like the cedar on Libanus.

SECRET. We heap offerings, O Lord, on thy altars, celebrating with due honour his nativity, who both foretold the coming of the Saviour of the world, and shewed him when come, Jesus Christ our Lord thy Son. Who liveth.

COMM. Luke i. Thou, Tu, puer, Propheta Altiscbild, shalt be called the simi vocaberis : præibisenim Prophet of the Most High: ante faciem Domini parare for thou shalt go before the vias ejus. face of the Lord to prepare

his ways.

POSTCOMM. Sumat Eccclesia. Let thy Church, O God, rejoice on the nativity of blessed John the Baptist by whom she came to the knowledge of the author of her regeneration, our Lord Jesus Christ thy Son. Who liveth.

II VESPERS. The PSALMS, LITTLE CHAPTER, and HYMN, as in the first Vespers, p 323.

LIZABETH Ant. charis magnum

Anth.

LIZABETH Za

Ε'

E

the wife of

Zacharias brought forth the great man John the Baptist the forerunner of the Lord.

[blocks in formation]

virum genuit, Joannem Baptistam præcursorem Domini.

:

Anth. The child that is born to us, is more than a Prophet for this is he of whom the Saviour saith. Among the born of women there hath not risen a greater than John the Baptist.

Ant. Innuebant patri ejus, quem vellet vocari eum : et scripsit, dicens: Joannes est nomen ejus.

Ant. Joannes vocabitur nomen ejus : et in nativitate ejus multi gaudebunt.

Ant. Inter natos mulierum non surrexit major Joanne Baptista.

Ant. Tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: præibis ante Dominum parare vias ejus.

V. Iste puer magnus coram Domino. R. Nam & manus ejus cum ipso est.

At the MAGNIFICAT.

Ant. Puer qui natus est nobis, plus quam Propheta est; hic est enim, de quo Salvator ait: inter natos mulierum non surrexit major Joanne Baptista.

PRAYER. Collect at Mass, p. 325.

On the Sunday and other days within the Octave, the Commemoration of Saint John at VESPERS is: Anth. The child. V. This child, as above. At MASS. The COL

LECT, SECRET, and POSTCOMMUNION of the Feast, as above p. 325.

XXV. St. WILLIAM, Abbot. Double.

All as in the Common of Abbots, p. xlxii.

COLLECT. O God, who hast furnished our weakness in the ways of salvation with the example and support of thy Saints, grant that we may so venerate the merits of blessed William, abbot, as to experience his patronage and walk in his footsteps. Thro' our Lord, &c.

XXVI. SS. JOHN and PAUL, M M. d.

I. VESPERS. The PSALMS as on SUNDAYS. p. 69. except the last, which is: Laudate Dominum omnes,

Anth. Paid to Julian:

We adore one only God, who made both heaven and earth.

AUL and John Ant.

PAU

AULUS et Joannes dixerunt Juliano: Nos unum Deum colimus, qui fecit cœlum & terram.

Anth. Paul and John said to Terentianus; If Julian be thy Lord, keep peace with him: : we have no other Lord but Jesus Christ.

Ant. Paulus et Joannes dixerunt Terentiano: Si tuus Dominus est Julianus, habeto pacem cum illo: nobis alius non est, nisi Dominus Jesus Christus.

Anth. John and Paul seeing the tyranny of Julian, began to dispose of what they had to the poor. Anth. Ye spirits and souls of the righteous ones sing an hymn to God. Alleluia. Anth. John and Paul said to Gallicanus: Make a vow to the God of heaven, and thou wilt be more victorious than thou hast been.

The LITTLE CHAP. HYNN, and V. as p. xxiii. At the MAGNIFICAT. Anth. The righteous stood before the Lord, and were not parted from one

Ant. Joannes et Paulus agnoscentes tyrannidem Juliani facultates suas pauperibus erogare cæperunt.

Ant. Sancti Spiritus et animæ justorum hymnum dicite Deo. Alleluia.

Ant. Joannes et Paulus dixerunt ad Gallicanum : Fac votum Deo cœli, et eris victor melius quam fuisti.

Ant. Adstiterunt justi ante Dominum, et ab invicem non sunt separati; calicem

another : they drank the Domini biberunt, et amici
cup, of the Lord, and were Dei appellati sunt.
called the friends of God.

PRAYER. Collect at Mass.
Then is made a COMMEM. of St. John, as p. 328.
MASS

INTROIT. Ps. xxxiii.
ANY are the tribula- ULTÆ tribulationes
tions of

justorum& ous, but the Lord hath de- omnibus liberavit eos Dog livered them from all: the minus ; Dominus custodit Lord keepeth all their bones, omnia ossa eorum : unum and not one of them shall be ex his non conteretur. Ps. broken. Ps. I will bless the Benedicam Dominum in Lord at all times: his praise omni tempore ; semper laus shall be for ever in my ejus in ore meo. V. Gloria. mouth. V. Glory.

COLLECT. Quæsumus. We beseech thee, O Almighty God, that we may receive this day a double joy from the glorious solemnity of thy blessed Martyrs John and Paul, who, in their faith and sufferings, were truly brothers. Thro'.'

LESSON. Eccles. xliv. 10. 15. THESE were men of mercy, whose godly deeds failed grand-children are a holy inheritance, and their seed hath continued in the covenant; and for their sakes, their children shall abide for ever; their posterity and their glory shall never be abandoned. Their bodies are buried peace,

and their name liveth from age to age. Let the nations publish their wisdom, and the whole church declare their praise.

GRAD. Ps. cxxxii. Be- Ecce quam bonum, et hold how good and delight- quam jucundum habitare ful it is for brethren to live fratres in unain. V. Sicut in peace.

V. It is like the 'unguentum in capite, quod perfumed oil, which from descendit in barbam, barthe head came down all bam, Aaron. Alleluia, Alover the beard of Aaron. leluia. V. Hæc est vera Alleluia, Alleluia. V. These fraternitas, quæ vicit mundi were truly brothers, who crimind, Christum secuta triumphed over ile iniquity est, inclyta tenens regia of the world, followed cælestia. Alleluia. Christ, and are

now in

,

in

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »