« AnteriorContinuar »
shall be no end. And in
num et vivificantem, qui ex Patre, Filioque procedit; qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur; qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, Catholicam et Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, Et vitam venturi sæculi. Amen.
Pr. May the Lord be with you. P. And with thy spirit.
Pr. Dominus vobiscum. P. Et cum spiritu tuo.
Pr. Let us pray.
Here follows the OFFERTORY, which seek in its proper
THE OBLATION OF THE HOST.
ther, Almighty and everlasting God this unspotted host, which I thy unworthy servant offer thee, the living and true God, for my own innumerable sins, offences, and negligences: and for all here present: as also for all faithful Christians both living and dead, that it may avail both me and them to eternal life. Amen.
USCIPE, Sancte Pater,
us, hanc immaculatam Hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, offensionibus et negligentiis meis: et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis; ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam æternam. Amen.
§ Expl. Revealed to them what they foretold.
+ Expl. The bread by anticipation is called an unspotted host, because all the prayers that go before, and follow the consecration have a reference to the moment of consecration, when the victim becomes present, and is offered to God.
When the Priest puts the wine and water into the
God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and didst reform it again by a still greater wonder: grant that, by the mystery of this water and wine, we may be made partakers of his divine nature, who vouchsafed to become partaker of our human nature, namely Jesus Christ thy Son our Lord, who with thee and the Holy Ghost liveth and reigneth one God world without end. Amen.
stantiæ dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium, ejus Divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus; per omnia, sæcula sæculorum. Amen.
THE OBLATION OF THE CHALICE.
W Lord, the chalice of 7E offer thee, O holy mine, Calicem saluta
FFERIMUS tibi, Do
salvation, beseeching thy clemency, that it may ascend before thy divine majesty, as a most sweet odour, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
ris, tuam deprecantes clementiam, ut in conspectu divinæ Majestatis tuæ, pro nostra et totius mundi salute
cum odore suavitatis ascendat. Amen.
When the Priest bows before the altar.
A who come in the spirit
CCEPT us, O Lord,
of humility, and with a contrite and humble heart; &grant that the sacrifice we offer this day in thy sight, may be pleasing to thee, O Lord God.
TN spiritu humilitatis, et in animocontrito suscipiamur a te, Domine, et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.
Expl. The sacrifice of the Mass is necessarily pleasing to God of itself, since the victim there offered, is he, of whom the Father said: This is my beloved Son. But the oblation, which sinful man makes of this victim; the vows and prayers which accompany the oblation; and the communion, by which he partakes of
When he makes the sign of the Cross on the bread and
NOME, O almighty and Emnipotens æterne COME
eternal God, the sanctifier, bless this sacrifice prepared for the glory of thy
Deus, et benedic hoc sacrificium tuo sancto nomini præparatum.
What is included within these  is only said at Solemn or High Masses.
[THE BLESSING OF THE INCENSE AT SOLEMN MASSES.
Y the intercession of blessed Michael the Archangel, who standeth at the right side of the altar of perfumes, and of all his elect, may the Lord vouchsafe to bless this incense, and receive it as an odour of sweetness. Thro' Christ our Lord.
AT THE INCENSING OF THE BREAD AND
AY this incense blessed by thee, O Lord, ascend to thee, and thy mercy descend upon
ER intercessionem beati Michaelis Archangeli stantis a dextris altaris incensi, et omnium Electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus benedicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum.
NCENSUM, istud a te benedictum, ascendat ad te Domine, et descendat super nos misericordia
AT THE INCENSING OF THE ALTAR.
ET my prayer, One, oratio mea, sicut
Lord, ascend like incense in thy sight! and let the lifting up of my hands be like the evening sacrifice. Place, O Lord, a guard upon my mouth, and a gate of prudence before my lips,
incensum, in conspectu Elevatio manuum sacrificium ves
what hath been offered, may be performed in a manner displeasing to God. And as the oblation, communion, and prayers make part of the sacrifice, it is no wonder we beg God's grace to go through with it, so as it may be pleasing to him.
that my heart may not wander after words of malice, to seek excuses in sin.
When the priest returns the Censer to the Deacon. [AY the Lord kindle in us the fire of his love, and the flame of everlasting charity. Amen.]
AT THE LAVABO, OR WHEN THE PRIEST WASHES HIS FINGERS.
biis meis, ut non declinet cor meum in verba malitiæ, ad excusandas excusationes in peccatis.
That I may hear the voice of praise, and publish all thy wonderful works.
O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
Destroy not, O God, my soul with the impious: nor my life with men of blood.
In whose hands are iniquities their right hand is filled with bribes.
But I have walked in my innocency rescue me, and have mercy on me.
My foot hath stood in the right path in the assembly will I bless thee, O Lord. V. Glory† &c.
AVABO inter inno
centes manus meas; et circumdabo altare tuum, Domine.
Ut audiam vocem laudis; et enarrem universa mirabilia tua.
Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ.
Ne perdas cum impiis animam meam; et cum viris sanguinum vitam me
In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
V. Gloria Patri, &c.
When the Priest bows in the middle of the altar.
Ruity, this oblation,
ECEIVE, O holy Tri
USCIPE, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi, offerimus in me◄
which we make thee in me
This Glory is omitted in Masses of the Dead.
mory of the passion, resurrection, and ascension of Jesus Christ our Lord: and in honor of blessed Mary ever a Virgin, and of blessed John the Baptist, and of the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail to their honor, and our salvation and that they may Vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Thro' the same Jesus Christ our Lord. Amen.
Then the Priest turns
moriam Passionis, Resurrectionis, et Ascensionis Jesu Christi Domini nostri : et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis, et beati Joannis Baptistæ, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum; ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem et illi pro nobis intercedere dignentur in cœlis, quorum memoriam agimus in terris. Per eundem Christum Dominum nostrum.
towards the people, and says :
Pr. Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God the Father Almighty.
P. May the Lord receive the sacrifice from thy hands, to the praise and glory of his own name, and to our benefit, and that of all his holy Church. Pr. Amen.
Pr. Orate fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.
P. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. Pr. Amen.
Then follows the SECRET, which seek in its proper place.
+ Expl. These words are the conclusion of the SECRET. The Priest raises his voice to renew the attention of all present, that they may join with him in prayer.