Imágenes de páginas

How he swore to the Sicut juravit Domino ; Lord ;* and made a vow to votum vovit Deo Jacob. the God of Jacob.

I will not enter the inner Si introiero in tabernacupart of my house ;* I will lum domus meæ ; * si asnot go into the bed where- cendero in lectum strati on I lie.

mei. I will not grant sleep to Si dedero somnum oculis my eyes ; * nor slumber to meis ; * et palpebris meis my eye-lids.

dormitationem. Or rest to my temples ; Et requiem temporibus till I find a place for the meis ; donec inveniam loLord ;*an abode for the cum Domino ; * tabernaGod of Jacob.

culuni Đeo Jacob. Behold we heard of it Ecce audivimus eam in in Ephrata ;*we have found Ephrata ; * invenimus eam it in the fields of the forest. in campis sylvæ.

We will go into his ta- Introibimus in tabernabernacle;*we will adore in culum ejus ; * adorabimus the place where his feet in loco, ubi steterunt pedes have stood.

ejus. Arise, O Lord, go to Surge, Domine, in rethe place of thy abode ;* quiem tuam ; thou and thy holy ark. sanctificationis tuæ.

Let thy priests be cloth- Sacerdotes tui induantur ed with righteousness ; * justitiam ;*et sancti tui exand let thy saints rejoice. ultent.

For the sake of David thy Propter David servum servant,*turn not away the tuum,*non avertas faciem face 1 of thy anointed one. Christi tui.

The Lord hath sworn to Juravit Dominus David fulfil his promise to David, veritatem, et non frustrabiand he will not make it tur eam ; *de fructu venvoid ; * of the fruit of thy tris tui ponam super sedem womb will I place one on tuam. thy throne.

If thy children observe Si custodierint filii tui my covenant; *and these testamentum meum; * et my precepts, which I will testimonia mea bæc, quæ teach them;

docebo eos ;

* et arca

Expl. Where he hath settled, and taken up his abode.
Expl. Refuse not to look upon him.

And their children also Et filii eorum usque in for ever,*shall sit upon thy sæculum, *sedebunt super throne.

sedem tuam. For the Lord hath cho- Quoniam elegit Domisen Sion ;*he hath chosen nus Sion ;*elegit eam in hait for the place of his abode. bitationem sibi.

This is my abode for e- Hæc requies mea in sæver; *here will I abide, be- culum sæculi ;* hic habitacause I have chosen it.

bo, quoniam elegi eam. I will plentifully bless Viduam ejus benedicens her widow ;*I will fill her benedicam ;*pauperes ejus poor ones with bread.

saturabo panibus. I will clothe her priests with salvation ; *and her Sacerdotes ejus induam holy ones shall rejoice ex- salutari ; *et sancti ejus exceedingly.

ultatione exultabunt. There will I shew the Illuc producam cornu power of David ; *I have David ;* paravi lucernam prepared a lamp for my a. Christo meo. nointed one.

I will cover his enemies Inimicos ejus induam with confusion ; * but on confusione ; * super ipsum him shall my sanctification autem efflorebit sanctificaIl flourish.

tio mea.

Psalm cxxi.
AM rejoiced at what
hath been told
me ;

quæ dicta sunt mibi: are to go up to the * in domum Domini ibihouse of the Lord.

mus. Our feet have stood * in Stantes erant pedes nosthy courts, O Jerusalem.

tri; in atriis tuis, Jeru

salem. Jerusalem, which is now Jerusalem, quæ ædificabuilding like a city; * all tur ut civitas ; * cujus partiwhose parts are joined to- cipatio ejus in id ipsum. gether.

For thither it was the Illuc enim ascenderunt tribes went up, the tribes tribus, tribus Domini ; of the Lord ; * according testimonium Israel, ad con

|| Expl. I will shew I have chosen him for my holy one, and my anointing or consecrating him, viz. Christ, king of the whole world, shall have its effect.


L quæ dicta sunt mihi


to the § ordinance given to fitendum nomini Domini. Israel, to give praise to the name of the Lord.

For there were placed the judgment-seats; judgment-seats over the house of David.


Ask for what makes for the peace of Jerusalem; * and may plenty be to all that love thee.

May peace be on thy ramparts; and plenty within thy walls.



For the sake of my brethren, and my relations; have I spoken peace on thee.

For the sake of the house of the Lord, our God; * have I sought thy prosperity.


NLESS the Lord himself shall build up the house; * in vain have laboured the builders thereof.

Unless the Lord shall guard the city; in vain watcheth the sentinel thereof.

Quia illuc sederunt sedes sedes super

It is in vain for you to rise before the light; * rise, after you have taken your rest, you who eat the bread of sorrow; +

in judicio;
domum David.

Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem; * et abundantia diligentibus te.

Fiat pax in virtute tua ;* et abundantia in turribus tuis

Psalm cxxvi.

Propter fratres meos, et proximos meos; * loquebar paccm de te.

Propter domum Domini Dei nostri; * quæsivi bona tibi.

TISI Dominus ædificaverit domum; * in vanum laboraverunt, qui ædificant eam.


Nisi Dominus custodierit civitatem; * frustra vigilat, qui custodit eam.

Vanum est vobis ante lucem surgere* surgite, postquam sederitis, qui manducatis panem doloris.

Expl. Or to the testimony, that is, the ark of the testimony of Israel. Lit. In thy strength, or fortifications. Mayest thou be secure from the attacks of foreign enemies, and may plenty be within thy walls.

Expl. It is in vain for those in grief and under misfortunes to waste themselves with watchings and cares; let them quietly use their lawful endeavours, and submit to the will of God; since he will certainly afford rest and ease to his beloved ones.

* be



Since he will give sleep Cum dederit dilectis suis to his beloved ones;

somnum ; * ecce hæreditas hold children are an inheri- Domini, filii; merces, fruc. tance from the Lord; the tus ventris. fruit of the womb, a reward.

Like arrows in the hand Sicut sagittæ in manu poof a man of might; so tentis; ita filii excussoshall be the children of rum. those who have been shaken.

Blessed is the man whose Beatus vir, qui implevit desire is filled with them ;* desiderium suum ex ipsis; * he shall not be confound- non confundetur, cum loed, when he shall speak to quetur inimicis suis in porhis enemies at the gate. ta.

Psalm cxlvii. DRAISE the Lord, O

Jerusalem ; * praise Dominum; * lauda thy God, O Sion.

Deum tuum, Sion. For strong hath he made Quoniam confortavit sethe bolts of thy gates ;* he ras portarum tuarum ; hath blessed thy children benedixit filiis tuis in te. within thy walls.

It is he that hath settled Qui posnit fines tuos papeace within thy borders ; cem ; * et adipe frumenti * with the || fat of wheat satiat te. feedeth he thee.

'Tis he, who sendeth Qui emittit eloqnium suforth his orders to the um terræ ; * velociter curearth ; * his orders


with rit sermo ejus. speed.

'Tis he, who sendeth Qui dat nivem sicut lasnow like flocks of wool; nam; nebulam, sicut * he sprinkleth his hoar- cinerem, spargit. frost like ashes.

He sendeth down his hail Mittit chrystallum suam like mouthfuls $ ; * who sicut buccellas ; * ante facan stand the cold thereof? ciem frigoris ejus quis susti

[ocr errors]


|| Expl. The finest wheat flour. $ Expl. Large hail-stones, as big as a mouthful of bread. We have frequent instances of the prodigious size of these stones, which destroy the blossoms of trees, cut the faces of travellers, &c.

He will send forth his word, and it shall melt it away; * his spirit will breathe, and the waters shall flow again.

'Tis he who maketh known his commandments to Jacob; * his laws and ordinances to Israel.

He hath not done thus to every nation; * nor hath he made known his law to them.


Will praise thee, O Lord, with my whole heart; * for that thou hast heard the words of ny mouth.

In the presence of the angels will I sing to thee: * I will adore thee in thy holy temple, and praise thy name.

Because of thy mercy, and because of thy truth §: *for thou hast shewn the greatness of thy holy name above all others.

Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; * flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.

Psalm cxxxvii.


In whatever day I call on thee, hear thou me: thou wilt greatly add strength to my soul.

Let all the kings of the earth praise thee, O Lord: * for they have heard all the words of thy mouth.

And let them sing in the ways of the Lord: * for great is the glory of the Lord.

Qui annuntiat verbum suum Jacob; * justitias, et judicia sua Israel.

Non fecit taliter omni nationi; * et judicia sua non manifestavit eis.


NONFITE BOR tibi, Domine, in toto corde meo;* quoniam audisti verba oris mei.

In conspectu angelorum psallam tibi; * adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo.

Super misericordia tua et veritate tua; * quoniam magnificasti super omne

nomen sanctum tuum.

In quacunque die invocavero te, exaudi me; * multiplicabis in anima mea


Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ ; *quoniam audierunt omnia verba oris tui.

Et cantent in viis Domini; *quoniam magna est gloria Domini.

§ Expl. Because thou hast fulfilled thy promise.

« AnteriorContinuar »