« AnteriorContinuar »
These may be counterfeits ; let's think’t unsafe Bian. O, my dear Cassio ! my sweet Cassio ! To come in to the cry without more help.
O, Cassio ! Cassio ! Cassio ! Rod. No body come ? then shall I bleed to Iago. 0, notable strumpet !-Cassio, may you death.
suspect LOD. Hark!
Who they should be that have thus mangled you? GRA. Here's one comes in his shirt, with light Cas. No.
GRA. I am sorry to find you thus: I have
been to seek you.
Iago. Lend me a garter :-50.—0, for a chair, Re-enter Iago, with a light.
To bear him easily hence!
Bian. Alas, he faints !-0, Cassio ! Cassio ! Iago. Who's there? whose noise is this that
Cassio ! cries on murder ? a
Iago. Gentlemen all, I do suspect this trash LOD. We do not know.
To be a party in this injury.Iago.
Did* not you hear a cry? Patience awhile, good Čassio.-Come, come ; Cas. Here, here! for heaven's sake, help me! Lend me a light.-Know we this face or no ? Iago.
What's the matter? Alas ! my friend and my dear countryman, GRĀ. This is Othello's ancient, as I take it. Roderigo ? no:-yes, sure; 0, heaven!* Roderigo. Lod. The same, indeed; a very valiant fellow. GRA. What, of Venice ? Iago. What are you here that cry so grievously? Iago. Even he, sir: did you know him ? Cas. Iago ? 0, I am spoil'd, undone by villains! GRA.
Know him! ay. Give me some help.
Iago. Signior Gratiano? I cry your gentle Iago. O, me, lieutenant ! what villains have
pardon ; done this?
These bloody accidents must excuse my manners, Cas. I think that one of them is hereabout, That so neglected you. And cannot make away.
I am glad to see you. Iago.
0, treacherous villains ! Iago. How do you, Cassio ?–0, a chair, a What are you there? come in, and give some help.
chair ! [To LODOVICO and GRATIANO. GRA. Roderigo! Rod. O, help me there !
Iago. He, he, 't is he:-0, that's well said
; Cas. That's one of them.
-the chair :- [A chair brought in. Iago. 0, murderous slave! 0, villain ! Some good man bear him carefully from hence;
[Stabs RODERIGO. I'll fetch the general's surgeon.-For you, misRod. O, damn'd Iago ! O, inhuman dog !
[To BIANCA, Lago. Kill men i’ the dark !-Where be these Sare you your labour.—He that lies slain here, bloody thieves ?
Cassio, How silent is this town!-Ho! murder! murder! Was
dear friend: what malice was between you? What may you be ? are you of good or evil ?
Cas. None in the world ; nor do I know the man. LOD. As
Lago. [To Bian.] What, look you pale 2-0 Iago. Signior Lodovico ?
bear him out o' the air.Lod. He, sir.
[Cassio and Rod. are borne off. Iago. I cry you mercy. Here's Cassio hurt Stay you, good gentlemen.—Look you pale, misby villains.
tress ?GRA. Cassio !
Do you perceive the gastness of her eye ? -
Nay, if you stare, we shall hear more anon :Cas. My leg is cut in two.
Behold her well; I pray you look upon her ; Iago.
Marry, heaven forbid ! — Do you see, gentlemen ? nay, guiltiness will speak, Light, gentlemen ;—I 'll bind it with my shirt. Though tongues were out of use.
Bian. What is the matter, ho? who is 't that
EMIL. 'Las, what's the matter? what is the
cried ? Iago. Who is 't that cried ?
matter, husband ? Iago. Cassio hath here been set on in the dark
(*) First folio, in place of O, heaven, has, Yes 'lis.
(*) First folio, Do. a — that cries on murder ?] See note (*), p. 573, Vol. II,
Ay, I do.
By Roderigo, and fellows that are scap'd :
And love thee after.-One more, and that's the He's almost slain, and Roderigo* dead.
It strikes where it doth love. She wakes.
Ay, Desdemona. Bian. He supp'd at my house; but I therefore Des. Will you come to bed, my lord ? shake not.
Oth. Have you pray'd to-night, Desdemon ? Lago. O, did he so? I charge you, go with me.
Ay, my lord. EMIL. Fie,t fie upon thee, strumpet!
Oth. If you bethink yourself of any crime Bian. I am no strumpet; but of life as honest Unreconcil'd as yet to heaven and grace, As you that thus abuse me.
Solicit for it straight. EMIL.
As I ? foh !fie upon thee ! Des. Alack, my lord, what may you mean by Iago. Kind gentlemen, let's go see poor Cassio
OTH. Well, do it, and be brief; I will walk by: Come, mistress, you must tell's another tale.- I would not kill thy unprepared spirit; Emilia, run you to the citadel,
No,-heaven forfend ! – I would not kill thy soul.
Then heaven That either makes me or fordoes me quite. Have mercy on me!
[Exeunt. Отн. .
Amen, with all my heart ! Des. If you say so,* I hope you will not kill me. Oth. Hum !
Des. And yet I fear you; for you are fatal SCENE II.- A Bedchamber in the Castle : Des
then, DEMONA in bed asleep. A light burning. When your eyes roll so : why I should fear I know
not, Enter OTHELLO.
Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.
Oth. Think on thy sins. Oth. It is the cause, it is the cause, my soul," – DES,
They are loves I bear to you. Let me not name it to you, you chaste stars ! Oth. Ay, and for that thou diest. It is the cause. -Yet I'll not shed her blood;
DES. That death's unnatural that kills for Nor scar that whiter skin of hers than snow,
loving. And smooth as monumental alabaster.
Alas, why gnaw you so your nether lip? Yet she must die, else she 'll betray more men. Some bloody passion shakes your very frame : Put out the light, and then put out the light! These are portents; but yet I hope, I hope, If I quench thee, thou flaming minister,
They do not point on me. I can again thy former light restore,
Peace, and be still ! Should I repent me:-—but once put out thy light, Des. I will so. What's the matter? Thou cunning'st pattern of excelling nature,
Oru. That handkerchief, which I so lov'd and I know not where is that Promethean heat
gave thee, That can thy light relume. When I have pluck'd Thou gav'st to Cassio. thy rose,
No, by my life and soul ! I cannot give it vital growth again,
Send for the man, and ask him. It needs must wither :-I'll smell it on the tree.- Отн.
Sweet soul, take heed, [Kissing her. Take heed of perjury; thou art on thy death-bed. O, balmy breath, that dost almost persuade
Des. Ay, but not yet to die. Justice to break her sword - One more, one Отн. .
Therefore confess thee freely of thy sin ; Be thus when thou art dead, and I will kill thee, For to deny each article with oath
(*) First folio inserts, quite. (t) First folio, Oh. (1) First folio omits, foh!
(3) First folio, thee. a It the cause, it is the cause, my soul,-) "Othello, full of horror at the cruel action which he is about to perpetrate, seems at this instant to be seeking his justification, from representing to himself the cause, i.e. the greatness of the provocation he had
(*) First folio omits, 80. (t) First folio omits, Yes. received."-STEEVENS.
b Put out the light, and then—put out the light !) This regulation of the line, which certainly imparts to it a spirit and beauty we miss in the old punctuation, was suggested both by Upton and Warburton, and is now very generally adopted.
Oth. What, now? Des. He will not say so.
But now, my lord ! Отн. .
No, his mouth is stopp'd ; Oth. It is the very error of the moon; Honest Iago hath ta'en order for’t.
She comes more nearer earth than she was wont, Des. O, my fear interprets !-what, is he dead ? And makes men mad. OTH. Həd all his hairs been lives, my great EMIL. Cassio, my lord, hath kill'd a young revenge
Venetian Had stomach for them all.
Callid Roderigo. Des. Alas, he is betray'd, and I undone!
Roderigo kill'd! Oth. Out, strumpet! weep'st thou for him to And Cassio kill'd!
No, Cassio is not kill'd. DES. O, banish me, my lord, but kill me not ! Oth. Not Cassio kill'd! then murder's out of Oru. Down, strumpet !
Des. O, falsely, falsely murder'd !
Alas, what cry is that? Отн. .
Being done, OTH. That! what? There is no pause.
EMIL. Out, and alas! that was my lady's Des. But while I say one prayer !
voice.Orh. It is too late.
[.Smothers her. Help! help, ho! help!-0, lady, speak again! EMIL. [Without.] My lord ! my lord ! what Sweet Desdemona! O, sweet mistress, speak !
Des. A guiltless death I die.
DES. Nobody; I myself. Farewell : : I that am cruel am yet merciful;
Commend me to my kind lord : 0, farewell ! I would not have thee linger in thy pain :
Dies. So, so.
Oth. Why, how should she be murder'd ? Emil. [Without.] What ho! my lord ! my lord ! EMIL.
Alas, who knows ? Отн. .
Who's there? Orh. You heard * her say herself, it was not I. EMIL. [Without.] O, good my lord, I would EMIL. She said so: I must needs report the speak a word with you !
truth. OTH. Yes :-—'t is Emilia ;-—by and by.—She's Oth. She's, like a liar, gone to burning hell ! 'Tis like she comes to speak of Cassio's death; 'Twas I that kill'd her. The noise was high.—Ha! no more moving ?
O, the more angel she, Still as the grave.—Shall she come in ? were 't And
the blacker devil ! good ?
Oth. She turn’d to folly," and she was a whore. I think she stirs again :--10.—What's best to do? EMIL. Thou dost belie her, and thou art a If she come in, she 'll sure speak to my wife:
devil. My wife! my wife ! what wife ?—I have no wife ! OTH. She was false as water. 0, insupportable ! O, heavy hour!
Thou art rash as fire, to say Methinks it should be now a huge eclipse
That she was false ; 0, she was heavenly true ! Of sun and moon, and that the affrighted globe Oth. Cassio did tup her; ask thy husband else. Should* yawn at alteration.
O, I were damn’d beneath all depth in hell, EMIL. [Without.] I do beseech you that I may
But that I did proceed upon just grounds speak with you,
To this extremity! Thy husband knew it all. 0, good my lord !
EMIL. My husband ! Oru. I had forgot thee:-0, come in, Emilia:- OTH. Thy husband. Soft,---by and by :—let me the curtains draw.- EMIL. That she was false to wedlock ? Where art thou? [Unlocks the door. Oth. Ay, with Cassio. Nay,t had she been
true, Enter EMILIA.
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
Отн. Ay, 't was he that told me$ first;
*) First folio, Did. -to folly,-) That is, to wantonness.
(*) First folio, heare.
(1) First folio omits, Nay. (1) First folio inserts, on her.
An honest man he is, and hates the slime
Upon my soul, a lie ; a wicked lie ! — That sticks on filthy deeds.
She false with Cassio !—did you say with Cassio ? EMIL. My husband !
Iago. With Cassio, mistress. Go to, charm OTH. What needs this iterance, woman? I say
your tongue. thy husband.
Emil. I will not charm my tongue; I am EMIL. O, mistress, villany hath made mocks
bound to speak : with love !
My mistress here lies murder'd in her bed, My husband say that* she was false?
All. O, heavens forfend! Отн.
He, woman; Emil. And your reports have set the murder I say thy husband : dost understand the word ? My friend, thy husband, honest-honest Iago. Oth. Nay, stare not, masters; it is true, inEMIL. If he say so, may his pernicious soul
deed. Rot half a grain a day! he lies to the heart :
Gra. ’T is a strange truth. She was too fond of her most filthy bargain.
Mon. O, monstrous act ! Отн. На !
Villany, villany, villany! EMIL. Do thy worst;
I think upon’t,-I think I smell’t;-0, vilThis deed of thine is no more worthy heaven,
lany ! Than thou wast worthy her.
I thought so then ; —I 'll kill myself for grief :Отн. .
Peace! you were best. O villany, villany! EMIL. Thou hast not half that power to do me Iago. What, are you mad ? I charge you, get
harm, As I have to be hurt. O, gull! O, dolt !
EMIL. Good gentlemen, let me have leave to As ignorant as dirt ! thou hast done a deed,
speak: I care not for thy sword ; I'll make thee known, 'Tis
proper I obey him, but not now.Though I lost twenty lives.—Help! help! ho ! Perchance, Iago, I will ne'er go
Orh. 0! 0 ! O! [Falling on the bed. The Moor hath killd my mistress ! Murder ! EMIL. Nay, lay thee down and roar; murder!
For thou hast kill'd the sweetest innocent,
I scarce did know you, uncle. There lies your Enter MONTANO, GRATIANO, and Iago.
Whose breath, indeed, these hands have newly Mon. What is the matter ?—How now, ge
stopp'd : neral !
I know this act shows horrible and grim. EMIL. O, are you come, Iago ? you have done Gra. Poor Desdemon! I am glad thy father's
dead : That men must lay their murders on your neck. Thy match was mortal to him,
pure grief GRA. What is the matter?
Shore his old thread in twain : did he live now, EMIL. Disprove this villain, if thou be 'st a This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side, He says
thou toldst him that his wife was false : And fall to reprobation. I know thou didst not, thou’rt not such a villain : Oth. 'T is pitiful ; but yet Iago knows, Speak, for my heart is full.
That she with Cassio hath the act of shame Lago. I told him what I thought; and told no A thousand times committed ; Cassio confess'd it:
And she did gratify his amorous works Than what he found himself was apt and true. With that recognizance and pledge of love
EMIL. But did you ever tell him she was false ? Which I first gave her.; I saw it in his hand: Iago. I did.
It was a handkerchief, an antique token EMIL. You told a lie; an odious, damned lie ; My father gave my mother.
(*) First folio omits, that. charm your tongue.) A familiar expression in the poet's day, meaning restrain, or put a spell upon your tongue. So in “Henry VI." Part III. Act V. Sc. 5,-"Peace, wilful boy, or I will charm your tongue." See also additional examples of the phrase in the Variorum ad l.
b - a strange truth.) “Strange" is one of the many words which have lost weight and emphasis since Shakespeare's time. With us, it imports no more than unusual, not customary, &c.; but when Desdemona spoke of the Moor's adventures as
"strange," she meant they were wonderful, incredible; and it is in this deeper sense of the word that Gratiano employs it here.
c I thought so then ;-) “That is, at the instant when she gave Desdemona's handkerchief to Iago; for even then Emilia appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband
What will you do with it?'" &c.-STEEVENS. d And fall to reprobation.) So the quartos; the folio has,"And fail to reprobance."