n'est ni mer, ni terre, ni air, ni feu, mais tous ces élémens qui, confusément mêlés dans leurs causes fécondes, doivent ainsi se combattre toujours, à moins que le tout-puissant Créateur n'arrange ses noirs matériaux pour former de nouveaux mondes; dans ce sauvage Abîme, SATAN, le prudent ennemi, arrêté sur le bord de l'Enfer, regarde quelque temps : il réfléchit sur son voyage, car ce n'est pas un petit détroit qu'il lui faudra traver– ser. Son oreille est assourdie de bruits éclatans et destructeurs non moins violens (pour comparer les grandes choses aux petites) que ceux des tempêtes de Bellone quand elle dresse ses foudroyantes machines pour raser quelque grande cité; ou moins grand serait le fracas si cette structure du ciel s'écroulait, et si les élémens mutinės avaient arraché de son axe la terre immobile. Enfin, SATAN, pour prendre son vol, déploie ses ailes égales à de larges voiles; et enlevé dans la fumée ascendante, il repousse du pied le sol. Pendant plusieurs lieues porté comme sur une chaire de nuages, il monte audacieux; mais ce siége lui manquant bientôt, il rencontre un vaste vide: tout surpris, agitant en vain ses ailes, il tombe comme un plomb à dix mille brasses de profondeur. Il serait encore tombant à cette heure, si, par un hasard malheureux, la forte explosion de quelque nuée tumultueuse imprégnée de feu et de nitre ne l'eût rejeté d'autant de milles en haut cet orage s'arrêta, éteint dans une syrte Nor good dry land: nigh founder'd on he fares, The guarded gold; so eagerly the fiend O'er bog or steep, through strait, rough, dense, or rare, With head, hands, wings, or feet, pursues his way, And swims, or sinks, or wades, or creeps, or flies. At length a universal hubbud wild Might in that noise reside, of whom to ask When straight behold the throne Of Chaos, and his dark pavilion spread Wide on the wasteful deep: with him enthroned Sat sable-vested Night, eldest of things, : spongieuse, qui n'était ni mer, ni terre sèche. SATAN presque englouti traverse la substance crue, moitié à pied, moitié en volant ; il lui faut alors rames et voiles. Un griffon, dans le désert, poursuit d'une course ailée sur les montagnes ou les vallées marécageuses l'Arimaspien qui ravit subtilement à sa garde vigilante l'or conservé; ainsi l'Ennemi continue avec ardeur sa route à travers les marais, les précipices, les détroits, à travers les élémens rudes, denses ou rares; avec sa tête, ses mains, ses ailes, ses pieds, il nage, plonge, guée, rampe, vole. Enfin, une étrange et universelle rumeur de sons sourds et de voix confuses, née du creux des ténèbres, assaillit l'oreille de Satan avec la plus grande véhémence. Intrépide, il tourne son vol de ce côté, pour rencontrer le Pouvoir quelconque ou l'Esprit du profond Abîme qui réside dans ce bruit, afin de lui demander de quel côté se trouve la limite des ténèbres, la plus rapprochée confinant à la lumière. Soudain voici le trône du CHAOS, et son noir pavillon se déploie immense sur le gouffre de ruines. La Nuit, vêtue d'une zibeline noire, siége sur le trône à côté du CHAOS: fille aînée des êtres, elle est la compagne de son règne. Auprès d'eux se tiennent Orcus et Ades, et Demogorgon au nom redouté, ensuite la Rumeur, et le Hasard, et le Tumulte, et la Confusion toute brouillée, et la And Discord with a thousand various mouths. 66 Ye powers, And spirits of this nethermost abyss, What readiest path leads where your gloomy bounds I travel this profound: direct my course; Thus Satan; and him thus the anarch old, With faltering speech and visage incomposed, Answer'd: "I know thee, stranger, who thou art That mighty leading angel, who of late Discorde aux mille bouches différentes. SATAN hardiment va droit au Chaos. Vous, Pouvoirs et Esprits de ce profond abime, » CHAOS et antique Nuit, je ne viens point à des» sein, en espion, explorer ou troubler les secrets de votre royaume; mais contraint d'errer dans » ce sombre désert, mon chemin vers la lumière m'a conduit à travers votre vaste empire; seul » et sans guide, à demi perdu, je cherche le sen» tier le plus court qui mène à l'endroit où vos obscures frontières touchent au Ciel. Ou si quelque autre lieu envahi sur votre domaine » a dernièrement été occupé par le roi Éthéré, » c'est afin d'arriver là que je voyage dans ces profondeurs. Dirigez ma course bien dirigée, » elle n'apportera pas une médiocre récompense • à vos intérêts, si de cette région perdue, toute usurpation étant chassée, je la ramène à ces » ténèbres primitives et à votre sceptre (mon » voyage actuel n'a pas d'autre but); j'y planterai » de nouveau l'étendart de l'antique Nuit. A vous » tous les avantages, à moi la vengeance! » Ainsi SATAN: ainsi le vieil Anarque, avec une voix chevrotante et un visage décomposé, lui répondit : ་ Je te connais, étranger; tu es ce Chef puis»sant des anges, qui dernièrement fit tête au |