Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ויקח לו חרש להתגרד בו והוא ישב קדקדו: ערך מחזיר ותאמר לו אשתו 9 בתוך האפר: 10 בתמתך ברך אלהים ומת: ויאמר אליה כדבר אחת הנבלות תדברי גם את הטוב נקבל מאת האלהים ואת הרע לא נקבל בכל זאת לא וישמעו שלשת רעי איוב 11 חטא איוב בשפתיו: את כל הרעה הזאת הבאה עליו ויבאו איש וצופר השוחי התימני ובלדד אליפו ממקמו יחדו לבוא לנוד לו ולנחמו: הנעמתי ויועדו 12 וישאו את עיניהם מרחוק ולא הכירהו וישאו קולם ויבכו ויקרעו איש מעלו ויזרקו עפר על

[ocr errors]

13 ראשיהם השמימה: וישבו אתו לארץ שבעת ימים

is the third person singular masculine future Kal of to smite. It is doubly defective, vide rule 107. In an inflammation, or boil, from

Chald. to be hot. y evil, distressing, to be disordered. “ɔ the hollow of the foot, or hand, from n to bend, the foot, as a verb, to stamp. Tunto. pp the top or crown of the head, perhaps from p to bow.

8. mph to take. v potter's-ware, a potsherd, a mechanic, as a verb to plough, engrave, devise. 11 to scrape. to sit down. the midst, from n to be in the midst. D dust, or ashes, from to break or dissolve.

9. DN to speak. nws a woman, and v's a man, from wis, reality. pin to retain. An integrity, from on to perfect. take leave of, to bless. D to die. See ch. 1. ver. 5.

to renounce, to It has been renGod and dying?"

dered, "Dost thou retain thine integrity, blessing
"Dost thou still persist in maintaining thou art innocent? Bless
(give glory to) God, by confessing those secret sins for which he af-
flicts thee, and so give yourself up to death."

,to act foolishly נכל,to atnite יחד masc. one, from אחד .fem אחת .10

Job with sore boils, from the sole of his foot unto his crown.

8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What! shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; for they had made an appointment together to come to mourn with him, and to comfort him.

12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice and wept: and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads towards heaven." 13 So they sat down with him upon the ground, seven days, and

to cast off. speech, to speak. " is the second pers. fem. sing. fut. Kal. good, from 0 to be good. hap to receive. y evil, from y to afflict, to break. all, from n to complete. on to sin. new a lip,

.to crush שפה from שפתים .plur שפת .in regim

[ocr errors]

11. you to hear. why three. y a friend, from ny to feed. ny evil, from y to break. § to come. by and by upon, from hy to ascend. pipp a place, from up to stand. ' Eliphaz, perhaps from God, and 1 to be strengthened. '' the Temanite, or of Teman, from ¡p'n Teman, the south, from † the south, or right hand. 17 Bildad, from nha to wear away, or grow old, and love. the Shuhite, or of Shuah, perhaps from n a pit, from ny to incline. Zophar, from 3 to move quickly. My the Naamathite, or of Naamath, perhaps

נחם .to condoleנד .to unite יחד .to afinoint יעד .to be pleasant נעם from

to comfort.

12. NW] to lift up. y the eye, plur. Dry, from ny to act upon, to reflect. pin distant, a distance, from pr to remove to a distance. 971

ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר כי ראו כי

נדל הכאב מאד:

קרע .to weeft בכה .to be light, or swift קלה a voice, from קול .to know זרק .to come auf עלה an outside garment, from מעיל and מעל .to rend .to fiut שheavens, from o שמים .the head ראש .dust עפר .to scatter

to have שבע from שבעת .seven, in regim שבעה שבע .to sit ישב 13

seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

דבר .to labour אן mot, from אין .the night ליל and לילה .dag יום .enough

to speak.* strength.

to see. 4 to be great. grief, to grieve. TM much,

* If 7 signify to speak roughly or reprehend, as imports to speak mildly, perfect silence may not have been intended.

1

JOB III.

! אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו: 2,3 ויען איוב ויאמר: יאבד יום אולד בו והלילה ההוא יהי חשך אל 4 אמר הרה גבר: היום תופע עליו נהרה: ממעל ואל תופע עליו ידרשהו אלוה ממעל ואל חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו 5 יגאלהו אפל, אל יקחהו אפל יום: הלילה ההוא 6 כמרירי ד יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא: הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבוא רננה בו: ,8,9 יקבהו אררי יום העתידים ערר לוית זניחשכו ואל יראה בעפעפי כוכבי נשפו יקו לאור ואין 10 שחר: כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני:

to פתח .to make ready כן that time, from כן .after אחרי and אחר .1

open. ♫ the mouth, in regim. 9. p to vilify.

.to gfieak, or say אמר .to answer ענה .2

3. TN to perish. to beget, or bring forth, and in Huph. to be

a man, as a verb, to גבר .to conceive הרה .the night ליל and לילה born

be strong.

מעל and ממעל to seek, or regard דרש .darkness, to be dark חשך .4

from above. y above, from hy to ascend. yo to enlighten.
from 3 to flow, to shine.*

light,

* The sublimity of figures, and poetic fancy are probably all that designate this book to be poetry. This was the eastern manner and necessarily takes place, when language is not copious, and eloquence unimproved. Not only religion, but laws and history were in ancient times committed to poetry. Considering the age, country, occasion, characters, and other circumstances of this conversation, the language must have been highly figurative; which, though somewhat defective of perspicuity in modern times, is nevertheless vastly more impressive.

« AnteriorContinuar »