« AnteriorContinuar »
As now they are; and making practised smiles,
Ay, my good lord.
I’fecks? Why, that's my bawcock. What, hast smutched thy
They say, it's a copy out of mine. Come, captain,
[Observing Polixenes and HERMIONE.
lord. Leon. Thou want'st a rough pash, and the shoots
that I have,
, Look on me with
Sweet villain !
li.e. the death of the deer. The mort was also certain notes played on the horn at the death of the deer.
2 - Bawcock.” A burlesque word of endearment supposed to be derived from beau-coq, or boy-cock. It occurs again in Twelfth Night, and in King Henry V., and in both places is coupled with chuck or chick. It is said that bra'cock is still used in Scotland.
3 Still playing with her fingers as a girl playing on the virginals. Virginals were stringed instruments played with keys like a spinnet, which they resembled in all respects but in shape, spinnets being nearly triangular, and virginals of an oblong square shape like a small piano-forte.
4 Thou wantest a rough head, and the budding horns that I have. A pash in some places denoting a young bull calf whose horns are springing; a mad pash, a mad-brained boy. 5 i. e. entirely 6 i. e. old, faded stuffs, of other colors, dyed black. ? Welkin is blue ; i. e. the color of the welkin or sky.
Most dearest! my collop!—can thy dam ?–May't
be ? Affection! thy intention stabs the centre; 2 Thou dost make possible, things not so held; Communicat'st with dreams ;-(How can this be ?) With what's unreal thou coactive art, And fellow'st nothing. Then, 'tis very credent, Thou mayst conjoin with something; and thou dost; (And that beyond commission, and I find it ;) Ànd that to the infection of my brains, And hardening of my brows. Pol.
What means Sicilia ? Her. He something seems unsettled. Pol.
lord ? What cheer? How is't with you, best brother? Her.
No, in good earnest.-
Mam. No, my lord, I'll fight.
1 In King Henry VI. Part I. we have
“God knows thou art a collop of my flesh.” 2 Affection here means imagination. Intention is earnest consideration, eager attention. It is this vehemence of mind which affects Leontes, by making him conjure up unreal causes of disquiet; and thus, in the Poet's language, “ stabs him to the centre.”
3 Credent, credible.
5 “Will you take eggs for money?" A proverbial phrase for “Will you suffer yourself to be cajoled or imposed upon?”
Leon. You will ? why, happy man be his dole!?
If at home, sir,
So stands this squire
If you would seek us, We are yours i'the garden. Shall's attend you there? Leon. To your own bents dispose you: you'll be
found, Be you beneath the sky ;-I am angling now,
;Though you perceive me not how I give line. Go to, go to!
[ Aside. Observing PolixenES and HERMIONE. How she holds up the neb, the bill to him! And arms her with the boldness of a wife To her allowing husband! Gone already! Inch-thick, knee-deep, o'er head and ears a forked
[Exeunt Pol., HER., and Attendants. Go, play, boy, play ;-thy mother plays, and I Play too; but so disgraced a part, whose issue Will hiss me to my grave; contempt and clamor Will be my knell.—Go, play, boy, play.—There have
1 i. e. may happiness be his portion !
4 i. e. a horned one.
Or I am much deceived, cuckolds ere now;
Mam. I am like you, they say:
Why, that's some comfort. What! Camillo there?
Cam. Ay, my good lord.
[Exit MAMILLIUS. Camillo, this great sir will yet stay longer.
Cam. You had much ado to make his anchor hold; When you cast out, it still came home. Leon.
Didst note it? Cam. He would not stay at your petitions; made His business more material. Leon.
Didst perceive it?They're here with me already:3 whispering, round
ing, Sicilia is a so-forth. 'Tis far gone,
1 " It still came home," a nautical term, meaning, “the anchor would not take hold."
2 The more you requested him to stay, the more urgent he represented that business to be which summoned him away.
3 Not Polixenes and Hermione, but casual observers. 4 To round in the ear was to tell secretly, to whisper.
5 A 80-forth, a phrase apparently employed to avoid the utterance of an opprobrious one. So, 80, is sometimes used in a similar manner.
When I shall gust it last.—How came ’t, Camillo,
At the good queen's entreaty.
Cam. Business, my lord ? I think most understand
Ha ? Cam.
Stays here longer. Leon. Ay, but why?
Cam. To satisfy your highness, and the entreaties
Be it forbid, my lord !
1 i. e. taste it: ille domus sciet ultimus.”.......Juv. Sat. x.