Imágenes de páginas
PDF
EPUB

là sur le sommet neigeux du froid Olympe, gouvernèrent la moyenne région de l'air, leur plus haut ciel, ou sur le rocher de Delphes, ou dans Dodone, et dans toutes les limites de la terre Dorique. L'un d'eux, avec le vieux Saturne, fuit sur l'Adriatique aux champs de l'Hespérie, et par delà la Celtique, erra dans les îles les plus reculées.

Tous ces dieux, et beaucoup d'autres, vinrent en troupe, mais avec des regards baissés et humides, tels cependant qu'on y voyait une obscure lueur de joie d'avoir trouvé leur chef non désespéré, de s'être trouvés eux-mêmes non perdus dans la perdition même. Ceci refléta sur le visage de Satan comme une couleur douteuse mais bientôt reprenant son orgueil accoutumé, avec de hautes paroles qui avaient l'apparence, non la réalité de la dignité, il ranime doucement leur défaillant courage et dissipe leur crainte.

Alors sur-le-champ il ordonne qu'au bruit guerrier des clairons et des trompettes retentissantes, son puissant étendard soit levé. Cet orgueilleux honneur est réclamé comme un droit par Azazel, grand chérubin; il déferle de l'hast brillant l'enseigne impérialə, qui haute et pleinement avancée brille comme un météore s'écoulant dans le vent les perles et le riche éclat de l'or y blasonnaient les armes et les trophées séraphiques. Pendant tout ce temps l'airain sonore souffle

His own and Rhea's son, like measure found;
So Jove usurping reign'd: these first in Crete
And Ida known; thence on the snowy top
Of cold Olympus, rul'd the middle air,
Their highest heaven, or on the Delphian cliff,
Or in Dodona, and through all the bounds
Of Doric land or who with Saturn old
Fled over Adria to the Hesperian fields,

And o'er the Celtic roam'd the utmost isles.

All these and more came flocking, but with looks
Downcast and damp; yet such wherein appear'd
Obscure some glimpse of joy, to have found their chic
Not in despair, to have found themselves not lost
In loss itself; which on his countenance cast
Like doubtful hue: but he, his wonted pride
Soon recollecting, with high words, that bore
Semblance of worth, not substance, gently raised
Their fainting courage, and dispell'd their fears.

Then straight commands, that at the warlike sound
Of trumpets loud and clarions, be uprear'd
His mighty standard : that proud honour claim'd
Azazel as his right, a cherub tall;

Who forthwith from the glittering staff unfurl'd
The imperial ensign, which, full high advanced,
Shone like a meteor, streaming to the wind,
With gems and golden lustre rich imblaz'd,
Seraphic arms and trophies; all the while

des sons belliqueux, auxquels l'universelle armée renvoie un cri qui déchire la concavité de l'enfer, et épouvante au delà, l'empire du Chaos et de la vieille Nuit.

En un moment, à travers les ténèbres, sont vues dix mille bannières qui s'élèvent dans l'air avec des couleurs orientales ondoyantes. Avec ces bannières se dresse une forêt énorme de lances; et les casques pressés apparaissent, et les boucliers se serrent dans une épaisse ligne d'une profondeur incommensurable. Bientôt les guerriers se meuvent en phalange parfaite, au mode dorien des flûtes et des suaves haut-bois un tel mode élevait à la hauteur du plus noble calme les héros antiques, s'armant pour le combat; au lieu de la fureur, il inspirait une valeur réglée, ferme, incapable d'être entraînée par la crainte de la mort, à la fuite ou à une retraite honteuse. Cette harmonie ne manque pas de pouvoir pour tempérer et apaiser, avec des accords religieux, les pensées troublées, pour chasser l'angoisse, et le doute, et la frayeur, et le chagrin, et la peine des esprits mortels et immortels.

Ainsi respirant la force unie, avec un dessein fixé, marchaient en silence les anges déchus, au son du doux pipeau qui charmait leurs pas douloureux sur le sol brûlant; et alors avancés en vue, ils s'arrêtent; horrible front d'effroyable longueur, étincelant d'armes, à

Sonorous metal blowing martial sounds:
At which the universal host up sent

A shout that tore Hell's concave, and beyond
Frighted the reign of Chaos and old Night.

All in a moment through the gloom were seen
Ten thousand banners rise into the air
With orient colours waving with them rose
A forest huge of spears; and thronging helms
Appear'd, and serried shields in thick array
Of depth immeasurable anon they move
In perfect phalanx to the Dorian mood
Of flutes and soft recorders; such as raised
To heighth of noblest temper heroes old
Arming to battle; and, instead of rage,
Deliberate valor breathed, firm, and unmoved
With dread of death to flight or foul retreat;
Nor wanting power to mitigate and 'suage

With solemn touches troubled thoughts, and chase
Anguish, and doubt, and fear, and sorrow, and pain,
From mortal or immortal minds.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

la ressemblance des guerriers de jadis, rangés sous le boucher et la lance, attendant l'ordre que leur puissant général avait à leur imposer. Satan, dans les files armées, darde son regard expérimenté, et bientôt voit à travers tout le bataillon la tenue exacte de ces guerriers, leurs visages, et leurs statures comme celles des dieux leur nombre finalement il résume.

:

Et alors son cœur se dilate d'orgueil, et, s'endurcissant dans sa puissance, il se glorifie. Car depuis que l'homme fut créé, jamais force pareille n'avait été réunie en corps; nommée auprès de celle-ci, elle ne mériterait pas qu'on s'y arrêtât plus qu'à cette petite infanterie combattue par les grues; quand même on y ajouterait la race gigantesque de Phlegra avec la race héroïque qui lutta devant Thèbes et Ilion où, de l'un et de l'autre côté, se mêlaient des dieux auxiliaires; quand on y joindrait ce que le roman ou la fable raconte du fils d'Uther entouré de chevaliers bretons et armoricains; quand on rassemblerait tous ceux qui depuis, baptisés ou infidèles, joutèrent dans Aspremont, ou Montauban, ou Damas, ou Maroc, ou Trébisonde, ou ceux que Biserte envoya de la rive africaine, lorsque Charlemagne avec tous ses pairs tomba près de Fontarabie.

Ainsi cette armée des esprits, loin de comparaison avec toute mortelle prouesse, respectait cependant son redoutable chef. Celui

Of dreadful length and dazzling arms, in guise
Of warriours old with order'd spear and shield,
Awaiting what command their mighty chief
Had to impose he through the armed files
Darts his experienced eye, and soon traverse
The whole battalion views, their order due,
Their visages and stature as of gods;

Their number last he sums.

And now his heart

Distends with pride, and, hardening in his strength,
Glories; for never, since created man,

Met such imbodied force, as nam'd with these
Could merit more than that small infantry
Warr'd on by cranes; though all the giant brood
Of Phlegra with the heroic race were join'd
That fought at Thebes and Ilium, on each side
Mix'd with auxiliar gods; and what resounds
In fable or romance of Uther's son,
Begirt with British and Armoric knights;
And all who since, baptiz'd or infidel,
Jousted in Aspramont or Montalban,
Damasco, or Morocco, or Trebisond
Or whom Biserta sent from Afric shore,
When Charlemain, with all his peerage, fell
By Fontarabia.

ci, au-dessus du reste par sa taille et sa contenance, superbement dominateur, s'élevait comme une tour. Sa forme n'avait pas encore perdu toute sa splendeur originelle; il ne paraissait rien moins qu'un archange tombé, un excès de gloire obscurcie comme lorsque le soleil nouvellement levé, tondu de ses rayons, regarde à travers l'air horizontal et brumeux; ou tel que cet astre derrière la lune, dans une sombre éclipse, répand un crépuscule funeste sur la moitié des peuples, et par la frayeur des révolutions tourmente les rois; ainsi obscurci, brillait encore au-dessus de tous ses compagnons l'archange. Mais son visage est labouré des profondes cicatrices de la foudre, et l'inquiétude est assise sur sa joue fanée; sous les sourcils d'un courage indompté et d'un orgueil patient, veille la vengeance. Cruel était son œil; toutefois il s'en échappait des signes de remords et de compassion, quand Satan regardait ceux qui partagérent, ou plutôt ceux qui suivirent son crime, (il les avait vus autrefois bien différents dans la béatitude) condamnés maintenant pour toujours à avoir leur lot dans la souffrance! millions d'esprits mis pour sa faute à l'amende du ciel, et jetés hors des éternelles splendeurs pour sa révolte, néanmoins demeurés fidèles combien que leur gloire flétrie. Comme quand le feu du ciel a écorché les chênes de la forêt ou les pins de la montagne, avec une tête passée à la flamme,

Thus far these beyond

Compare of mortal prowess, yet observ'd
Their dread commander: he, above the rest
In shape and gesture proudly eminent,
Stood like a tower his form had yet not lost
All her original brightness, nor appear'd
Less than archangel ruin'd, and the excess
Of glory obscur'd as when the sun new-risen
Looks through the horizontal misty air,
Shorn of his beams; or from behind the moon,
In dim eclipse, disastrous twilight sheds
On half the nations, and with fear of change
Perplexes monarchs: darken'd so, yet shone
Above them all the archangel: but his face
Deep scars of thunder had intrench'd, and care
Sat on his faded cheek; but, under brows
Of dauntless courage and considerate pride,
Waiting revenge: cruel his eye, but cast
Signs of remorse and passion, to behold
The fellows of his crime, the followers rather,
(Far other once beheld in bliss) condemn'd
For ever now to have their lot in pain!
Millions of spirits for his fault amerced
Of Heaven, and from eternal splendours flung
For his revolt; vet faithful how they stood,
Their glory wither'd: as when Heaven's fire

leur tronc majestueux, quoique nu, reste debout sur la lande brûlée. Satan se prépare à parler; sur quoi les rangs doublés des bataillons se courbent d'une aile à l'autre aile, et l'entourent à demi de tous ses pairs: l'attention les rend muets. Trois fois il essaye de commencer; trois fois, en dépit de sa fierté, des larmes telles que les anges en peuvent pleurer, débordent. Enfin des mots entrecoupés de soupirs forcent le passage.

« O myriades d'esprits immortels! ò puissances, qui n'avez de pareils que le Tout-Puissant! il ne fut pas inglorieux, ce combat, • bien que l'événement fût désastreux, comme l'attestent ce séjour et ce terrible changement, odieux à exprimer. Mais quelle faculté • d'esprit, prévoyant et présageant d'après la profondeur de la « connaissance du passé ou du présent, aurait craint que la force « unie de tant de dieux, de dieux tels que ceux-ci, fût jamais re• poussée? Car qui peut croire, même après cette défaite, que toutes « ces légions puissantes, dont l'exil a rendu le ciel vide, manqueront « à se relever, et à reconquérir leur séjour natal? Quant à moi, toute « l'armée céleste est témoin, si des conseils divers, ou des dangers « par moi évités, ont ruiné nos espérances. Mais celui qui règne « monarque dans le ciel était jusqu'alors demeuré en sûreté assis ⚫ sur son trône, maintenu par une ancienne réputation, par le con

Hat scath'd the forest oaks or mountain pines,
With singed top, their stately growth, though bare,
Stands on the blasted heath.

He now prepar'd

To speak; whereat their doubled ranks they bend
From wing to wing, and half inclose him round
With all his peers attention held them mute.
Thrice he assay'd, and thrice, in spite of scorn,
Tears, such as angels weep, burst forth; at last
Words interwove with sighs found out their way:

. O myriads of immortal spirits! O powers
Matchless, but with the Almighty; and that strife
Was not inglorious, though the event was dire,
As this place testifies, and this dire change
Hateful to utter but what power of mind,
Foreseeing or presaging, from the depth
Of knowledge past or present, could have fear'd
How such united force of gods, how such
As stood like these, could ever know repulse?
For who can yet believe, though after loss,
That all these puissant legions, whose exile
Hat emptied Heaven, shall fail to reascend
Self-rais'd, and repossess their native seat?
For me, be witness all the host of Heaven,
If counsels different or dangers shunn'd
By me have lost our hopes: but he, who reigns

« AnteriorContinuar »