Imágenes de páginas

Confederate join'd, puissant voluntiers.
But little, little 'vail'd their might when heav'n
Was their antagonist: lo, widely glow'd
The Empyrean, and in bright array,
And comely discipline the starry host,
Heavn's grand militia, appear'd ; they fought,
And foil'd the threat'ning war. Old KISHON faw,
Old KisHon from his ouzy channel rear'd
His head, and rallying his waves, he rush'd
With glad precipitance on all the hoft.
O strength, thou art no more ! rejoice my

For strength beneath thee lies,
Then might you see the prancing steeds recoil
Promiscuous; o'er the flinty field they fled,
And foam'd for anguish of their shatter'd hoofs.
Curse MEROZ (faid some power immortal) curse
The sons of MEROZ, daitard souls, who could
Supinely view their country's wrong; nor durft,
With honest rage or filial pity mov'd,
Avenge the cause of heaven and Israel.

With signal honours be the Kenite blest,
Of all her sex supreme; he thirsty ask'd
Her water, she to palliate her intent,
With hand unsparing temper'd dulcet creams,
And brought forth butter in a lordly dish;
She forg'd a smile, upon her graceful brow
Sate love and friendship (in the cause of truth
Else undiffembl'd) while with secret hand
The nail she took, her right the hammer grasp?d,
With cautious steps the filently advanc'd,
And fix'd the instruments of fate ; she smote,
And pierc'd his temples thro', a ghastly wound !
He bow'd, he sunk, he fell ; his quivering limbs
No more fustain'd the lifeless load; he bow'd,
Beneath her feet he fell : his carcass huge
The hideous ruin witnessed.


Meanwhile, impatient of her son's delay,
The mother from her lofty turrets look’d,
With distant ken the ample plains survey'd,
A prospect wide, but mist the object sought :
Within her troubl'd breast a conflict held
Despair and hope: why stays my Sisera?
Why loiter thus his chariot's tardy wheels
She paus'd awhile, her ladies would have spoke,
But confidence suggested a reply.
I fee (or fure my fancy mocks my fight)
I see each fon in dalliance sweet caress
His captive Hebrew maid ; look there,
I ken before his vaunting squadrons march
My conquering SISERA, his stately neck
With martial trophies hung, and rich brocades
Of crurious texture, and promiscuous die.

Thus, great creator, let unpity'd fall
Who dare with thee contend, and still like her
Themselves with fond imaginary hopes
Mock and delude, but may the happy they
Who love thy sacred and eternal name,
Shine like the sun aspiring to his noon,
And from their bleft meridian ne'er decline.



About an hour before his death, when in great pain.


10 thee, my God, tho' late, at last I turn;

Not for my fuff’rings, but my fins I mourn,
For all my crimes thy mercy I implore,
And to those mercies thou hast shown before,
Add, Lord, thy grace, that I may fin no more.


I beg thy goodness to prolong my breath,
And give me life, but to prepare for death.
Pardon, O pardon my tranfgressions past;
Lord, I repent; let my repentance last :-
Let me again this mortal race begin,
Let me live on, but not live on to fin :-
Which if thy heavenly wisdom find unfit,
Thy will be done, I humbly do submit.
But let thy sov'reign mercy bear the sway,
Let justice throw the flaming sword away,
Or man can ne'er abide the dreadful day.
O by the cross and passion of thy fon,
Whose sacred death the life of man begun,
By that dear blood which our redemption cost,
And by the coming of the holy ghost;
Deliver us amidst the life to come,
In the last hour, and at the day of doom.



When both his Eyes were hurt by a Tennis-Ball,

[ocr errors]

OW vain are all the joys of man,

By nature born to certain sorrow !
Since none, not e’en the wiselt, can

Be sure of pleasure for to-morrow.

These eyes, of late my envy'd boast,

By Celia priz'd above all other,
Sce, one, alass! for ever loft,

Its fellow weeping for his brother.



Yet ftill I'm blest, while one remains

To view my Celia's matchless beauty; Her looks still ease my sharpeft pains,

With tender love and chearful duty.

IV. Had I for her in battle ftrove,

The fatal blow I'd born with pleasure ; And still, my constant love to prove,

With joy I'd lose this single treasure.

E’en then the beauties of her mind

Would amply bless her fruitful lover;
He must be deaf as well as blind,

Who can't my Celia's charms discover.

VI. Then too I'd find one folid bliss,

Which heaven alone to me dipenses; Tho' deaf and blind, her balmy kiss

Wou'd ravish the remaining senses.

Translation of HU DI BRASS

Continued from Number IX.


Ræterea Græcè benè fcivit,

Sed nemo eum erudivit :
Sic facultate naturali
Grunitum faciunt porcelli.
Latinè nemo scivit meliùs
Vix aves concinunt faciliùs :
Utroque dives, cuique egeno
Diffudit copiam cornu pleno.


[ocr errors]

Hebræas etiam radices
In folo fterili felices,
Tot habuit ut plerique eum
Curtum crediderint Judæum,
Et forsan fuit, Veneris ergô,
Judæus factus a chirurgo.

In logicâ emunctæ naris
In analytica præclarus,
Ingenio fuit tam subtili
Discerneret ut situm pili,
Et fi qua horâ difputaret,
Cui parti magis inclinaret;
Utramque tueretur, quæque
Affirmat, mox infirmat æquê.
Oftendit, cum suscepit litem,
Quod vir & equus non fint idem.
Avem non esse buteonem,
Et effe fatrapam bubonem,
Et anseres justiciarios,
Cornices fidei commiffarios,
Deberet disputatione,
Et folveret folutione
Hæc omnia faceret, & plura,
Perfecto modo & figurâ.

[ To be continued occasionally. ]

END of the first number.

« AnteriorContinuar »