Imágenes de páginas
PDF
EPUB

seph, qui étoit sénateur, homme man named Joseph a counsellor ; de bien et juste ;

and he was a good man, and a

just : 51 Qui n'avoit point consenti au 51 (The same had not consented dessein des autres, ni à ce qu'ils to the counsel and deed of them :) avoient fait; qui étoit d'Arima- he was of Arimathea, a city of thée, ville de Judée, et qui atten- the Jews; who also himself waitdoit aussi le règne de Dieu ; ed for the kingdom of God.

52 Etant venu vers Pilate, il 52 This man went unto Pilate, lui demanda le corps de Jésus. and begged the body of Jesus.

53 Et l'ayant descendu de la 53 And he took it down, and croix, il l'enveloppa d'un linceul, wrapped it in linen, and laid it et le mit dans un sépulcre taillé in a sepulchre that was hewn in dans un roc, où personne n'avoit stone, wherein never man before encore été mis.

54 C'étoit le jour de la pré- 54 And that day was the preparation, et le sabbat alloit com- paration, and the sabbath drew mencer.

55 Et les femmes qui étoient 55 And the women also, which venues de Galilée avec Jésus, came with him from Galilee, fola ayant suivi Joseph, remarquèrent lowed after, and beheld the seétoit le sépulcre, et comment pulchre, and how his body was le corps de Jésus y avoit été mis. laid.

56 Et s'en étant retournées, 56 And they returned, and elles préparèrent des drogues aro- prepared spices and ointments; matiques et des parfums, et elles and rested the sabbath-day, se reposèrent le jour du sabbat, according to the commandselon la loi.

ment.

was laid.

on.

CHAP. XXIV.

CHAP. XXIV.

Résurrection, apparition et ascension de

Jésus-Christ.

Christ's resurrection declared.

MAIS

AIS le premier jour de la Now upon the first day of the

semaine, ces femmes et week, very early in the quelques autres avec elles, vin- morning, they came unto the serent de grand matin au sépulcre, pulchre, bringing the spices which apportant les parfums qu'elles they had prepared, and certain avoient préparés.

others with them. 2 Et elles trouvèrent que la 2 And they found the stone pierre qui étoit à l'entrée du sé- rolled away from the pulcre avoit été ôtée.

pulchre. 3 Et

y

étant entrées, elles n'y 3 And they entered in, and trouvèrent point le corps du Sei- found not the body of the Lord

Jesus. 4 Et comme elles ne savoient 4 And it came to pass, as they qu'en penser, voici, deux hommes

were much perplexed thereabout,

se

gneur Jésus,

parurent devant elles, avec des behold, two men stood by them in habits brillans comme un éclair. shining garments :

5 Et comme elles étoient tout 5 And, as they were afraid, and effrayées, et qu'elles baissoient le bowed down their faces to the visage contre terre, ils leur dirent: earth, they said unto them, Why Pourquoi cherchez-vous parmi les seek ve the living among the morts celui qui est vivant?

dead ? 6 Il n'est pointici, mais il est res- 6 He is not here, but is suscité:

: souvenez-vous de quelle risen : remember how he spake manière il vous a parlé, lorsqu'il unto you when he was yet in étoit encore en Galilée;

Galilee, 7 Disant: Il faut que le Fils de 7 Saying, The Son of man l'homme soit livré entre les mains must be delivered into the des méchans, et qu'il soit crucifié, hands of sinful men, and be et qu'il ressuscite le troisième crucified, and the third day rise jour.

again. 8 Et elles se souvinrent de ces 8 And they remembered his paroles.

words, 9 Et étant revenues du sé. 9 And returned from the sepulcre, elles racontèrent toutes pulchre, and told all these things ces choses aux onze apôtres, et à unto the eleven, and to all the tous les autres.

rest. 10 C'étoit Marie Magdelaine,

10 It was Mary Magdalene, Jeanne, et Marie mère de Jac- and Joanna, and Mary the mother ques, et les autres qui étoient of James, and other women that avec elles, qui dirent ces choses were with them, which told these aux apôtres.

things unto the apostles. 11 Mais qu'elles leur 11 And their words seemed to disoient leur parut une rêverie, them as idle tales, and they beet il ne les crurent point.

lieved them not. 12 Toutefois Pierre se leva, et 12 Then arose Peter, and ran courut au sépulcre, et s'étant unto the sepulchre ; and stooping baissé pour regarder, il ne vit down, he beheld the linen clothes que les linceuls qui étoient à laid by themselves, and departed, terre; puis il s'en alla, admirant wondering in himself at that which en lui-même ce qui étoit arrivé. was come to pass.

13 Ce jour-là même, deux 13 And, behold, two of them d'entre eux s'en alloient à un went that same day to a village bourg nommé Emmaüs, qui étoit called Emmaus, which was from éloigné de Jérusalem de soixante Jerusalem about threescore furstades.

longs. 14 Et ils s'entretenoient entre 14 And they talked together of eux de tout ce qui étoit ar- all these things which had baprivé.

pened. 15 Comme ils s'entretenoient, 15 And it came et qu'ils raisonnoient ensemble, while they communed together, Jésus lui-même s'étant approché, and reasoned, Jesus himself drew se mit à marcher avec eux. near, and went with them.

16 Mais leurs yeux étoient re- 16 But their eyes were holden

ce

pass, that,

vous

tenus, en sorte qu'ils ne le re- that they should not know connoissoient point.

him. 17 Et il leur dit: De quoi 17 And he said unto them,

entretenez-vous dans le .What manner of communications chemin, et pourquoi êtes-vous si are these that ye have one to antristes?

other, as ye walk, and are sad? 18 L'un d'eux, nommé Cléopas, 18 And the one of them, whose lui répondit : Es-tu seal si name was Cleopas, answering said étranger à Jérusalem, que tu unto him, Art thou only a stranger ne saches pas les choses qui in Jerusalem, and hast not known s'y sont passées ces jours- the things which are come to pass ci?

there in these days? 19 Et il leur dit: Et quoi ? 19 And he said unto them, Ils lui répondirent: Ce qui est What things ? And they said unto arrivé à Jésus de Nazareth, qui him, Concerning Jesus of Nazaétoit un prophète, puissant en reth, which was a prophet mighty cuvres et

et en paroles, devant in deed and word, before God Dieu et devant tout le peuple.

and all the people: 20 Et comment les principaux

20 And how the chief priests sacrificateurs et nos magistrats and our rulers delivered him to l'ont livré pour être condamné à be condemned to death, and have mort, et l'ont crucifié.

crucified him. 21 Or nous espérions que ce 21 But we trusted that it had seroit lui qui délivreroit Israël; been he which should have re• et cependant, voici déja le troi- deemed Israel: and beside all

sième jour que ces choses sont this, to-day is the third day since arrivées.

these things were done. 22 Il est vrai que quelques 22 Yea, and certain women femmes, de celles qui étoient also of our company made us avec nous, nous ont fort étonnés; astonished, which were early at car ayant été de grand matin au the sepulclire : sépulcre,

23 Et n'y ayant pas trouvé son 23 And when they found not corps, elles sont venues dire que his body, they came, saying, That des anges leur ont apparu,

et leur they had also seen a vision of anont dit qu'il est vivant.

gels, which said that he was alive. 24 Et quelques-uns des nôtres 24 And certain of them which sont allés au sépulcre, et ont trou- were with us went to the sepulvé les choses comme les femmes chre, and found it even so as the l'avoient dit; mais ils ne l'ont women had said ; but him they point vu.

saw not. 25 Alors il leur dit: 0 gens 25 Then he said unto them, sans intelligence, et d'un cour O fools, and slow of heart to betardif à croire tout ce que les lieve all that the prophets have prophètes ont dit!

spoken! 26 Ne falloit-il pas que le 26 Ought not Christ to have Christ souffrît ces choses, et qu'il suffered these things, and to enter entrât ainsi dans sa gloire? into his glory?

T

have gone

27 Puis commençant par Moïse, 27 And beginning at Moses et continuant par tous les pro- and all the prophets, he expoundphètes, il leur expliquoit dans ed unto them in all the scriptoutes les écritures ce qui le re- tures the things concerning himgardoit.

self. 28 Ainsi ils approchèrent du 28 And they drew nigh unto bourg où ils alloient; mais Jé- the village whither they went: sus faisoit semblant d'aller plus and he made as though he would loin.

further. 29 Et ils le contraignirent de 29 But they constrained him, s'arrêter, en lui disant: Demeure saying, Abide with us; for it is avec nous ; car le soir commence toward evening, and the day is à venir, et le jour est sur son dé- far spent. And he went in to clin. Il entra donc pour de- tarry with them. meurer avec eux.

30 Et comme il étoit à table 30 And it came to pass, as he avec eux, il prit du pain et rendit sat at meat with them, he took graces, puis l'ayant rompu, il le bread, and blessed it, and brake, leur donna.

and
gave

to them. 31 En même tems leurs yeux

31 And their eyes were opens'ouvrirent, et ils le reconnurent; ed, and they knew him; and he mais il disparut de devant eux. vanished out of their sight.

32 Et ils se dirent l'un à l'autre: 32 And they said one to anNotre cour ne brûloit-il pas dans other, Did not our heart burn nous, lorsqu'il nous parloit en within us, while he talked with chemin, et qu'il nous expliquoit us by the way, and while he openles écritures ?

ed to us the scriptures? 33 Et se levant à l'heure même, 33 And they rose up the same ils retournèrent à Jérusalem, et ils hour, and returned to Jerusalem, trouvèrent les onze apótres, et and found the eleven gathered ceux qui étoient avec eux, assem- together, and them that were with blés,

them, 34 Qui disoient: Le Seigneur 34 Saying, The Lord is risen est vraiment ressuscité, et il est indeed, and hath appeared to apparu à Simon.

Simon. 35 Et ceux-ci racontèrent ce 35 And they told what things qui leur étoit aussi arrivé en che- were done in the way, and bow min, et comment ils l'avoient re- he was known of them in breakconnu, lorsqu'il avoit rompu le ing of bread. pain.

36 Comme ils tenoient ces dis- 36 And as they thus spake, cours, Jésus lui-même se présenta Jesus himself stood in the midst au milieu d'eux, et leur dit: La of them, and saith unto them, paix soit avec vous.

Peace be unto you. 37 Mais eux, tout troublés et 37 But they were terrified and tout épouvantés, croyojent voir affrighted, and supposed that they un esprit.

had seen a spirit. 38 Et il leur dit: Pourquoi 38 And he said unto them,

ne le

êtes-vous troublés, et pourquoi Why are ye troubled ? and s'élève-t-il des pensées dans vos why do thoughts arise in your cours ?

hearts? 39 Voyez mes mains et mes 39 Behold my hands and my pieds, car c'est moi-même. Tou- feet, that it is I myself: handle chez-moi, et regardez-moi ; car un me, and see; for

a spirit hath esprit n’a ni chair ni os, comme not flesh and bones, as ye see me vous voyez que j'ai.

have. 40 En leur disant cela, il 40 And when he had thus leur montra ses mains et ses spoken, he shewed them his hands pieds.

and his feet. 41 Mais comme ils

41 And while they yet becroyoient point encore, tant ils lieved not for joy, and wondered, étoient transportés de joie et be said unto them, Have ye here d'admiration, il leur dit: Avez- any meat ? vous ici quelque chose à manger?

42 Et ils lui présentèrent un 42 And they gave him a piece morceau de poisson rôti, et d'un of a broiled fish, and of an honeyrayon de miel.

comb. 43 Et l'ayant pris, il en mangea 43 And he took it, and did eat en leur présence.

before them. 44 Puis il leur dit: C'est-44 And he said unto them, ce que je vous disois, lorsque These are the words which Í j'étois encore avec vous; qu'il spake' unto you, while I was yet falloit que tout ce qui a été with you, that all things must be écrit de moi dans la loi de fulfilled which were written in Moise, et dans les prophètes, the law of Moses, and in the et dans les psaumes, fût ac- prophets, and in the psalms, concompli.

• cerning me. 45 Alors il leur ouvrit l'esprit, 45 Then opened be their unpour leur faire entendre les écri- derstanding, that they might untures.

derstand the scriptures, 46 Et il leur dit : C'est ainsi 46 And said unto them, Thus qu'il est écrit, et qu'il falloit it is written, and thus it que le Christ souffrît, et qu'il behoved Christ to suffer, and ressuscitât des morts le troisième to rise from the dead the third jour;

day: 47 Et qu'on prêchât en son 47 And that repentance and nom la repentance, et la rémission remission of sins should be des péchés, parmi toutes les preached in his name among nations, en commençant par Jé- all nations, beginning at Jerurusalem.

salem. 48 Or vous êtes témoins de ces 48 And ye are witnesses of

these things. 49 Et voici, je vais vous 49 And, behold, I send the voyer ce que mon Père vous a promise of

my

Father upon you : promis; en attendant, demeurez but tarry ye in the city of Jeru

choses ;

en

« AnteriorContinuar »