Imágenes de páginas
PDF
EPUB

jours nous avancions fort peu, et que nous n'étions arrivés qu'avec peine vis-à-vis de Gnide, parceque le vent ne nous permettoit pas d'aller droit, nous passâmes au-dessous de l'isle de Crète, vers Salmone;

8 Et la cotoyant avec difficulté, nous abordames à un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel est la ville de Lasée.

9 Comme il s'étoit écoulé beaucoup de tems, et que la navigation devenoit dangereuse, puisque le tems du jeune étoit déja passé, Paul les avertit,

10 Et leur dit: Je vois que la navigation sera fâcheuse, et qu'il y a un grand danger, non-seule ment pour le vaisseau et pour sa charge, mais aussi pour nos personnes.

11 Mais le centenier ajoutoit plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu'à ce que Paul disoit.

[ocr errors]

12 Et comme le port n'étoit pas propre pour hiverner, la plupart furent d'avis de partir de là, pour tâcher de gagner Phénice, qui est un port de Crète, qui regarde le vent d'Afrique et le couchant septentrional, afin d'y passer l'hiver.

13 Alors le vent du midi commençant à souffler doucement, ils crurent être venus à bout de leur dessein, et étant partis ils cotoyèrent de plus près l'isle de Crète.

14 Mais un peu après, il se leva un vent impétueux, qu'on appelle Euroclydon, qui nous écartoit de l'isle.

15 Ainsi le vaisseau étant emporté par la violence de la tempête, et ne pouvant résister, nous nous laissâmes aller au gré du

vent.

slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Sal

mone;

8 And hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

11 Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the southwest and north-west.

13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

14 But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.

16 Et ayant été poussés audessous d'une petite isle, appelée Clauda, nous eûmes bien de la peine d'être maîtres de la chaloupe.

17 Mais l'ayant tirée à nous, les matelots mirent en usage toutes sortes de moyens, liant le vaisseau par-dessous avec des cordes; et comme ils craignoient d'être jetés sur des bancs de sable, ils abaissèrent le mât, et se laissèrent emporter par le vent.

18 Comme nous étions fortement battus de la tempête, le jour suivant ils jetèrent une partie de la charge du vaisseau dans

[blocks in formation]

21 Et comme il y avoit longtems qu'on n'avoit mangé, Paul se leva au milieu d'eux, et leur dit: Certes, il falloit me croire, et ne pas partir de Crète ; et nous aurions évité cette tempête et cette perte.

22 Mais je vous exhorte maintenant à prendre courage; car aucun de vous ne perdra la vie, et il n'y aura de perte que celle du vaisseau.

23 Car un ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit:

24 Paul, ne crains point, il faut que tu comparoisses devant César; et même Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.

25 C'est pourquoi, mes amis, prenez courage; car j'ai cette

16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat;

17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.

18 And we, being exceedingly tossed with a a tempest, the next day they lightened the ship.

19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.

20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

21 But after long abstinence, Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cesar : and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

25 Wherefore, sirs, be of good cheer; for I believe God, that

confiance en Dieu, que la chose arrivera de la manière qu'il m'a été dit:

26 Mais il faut que nous soyons jetés sur quelque isle.

27 La quatorzième nuit étant venue, comme nous étions jetés çà et là dans la mer Adriatique, les matelots, vers minuit, estimèrent qu'ils approchoient de quelque terre.

28 Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; puis étant passés un peu plus loin, ils la jetèrent encore, et ils trouvèrent quinze brasses.

29 Alors craignant de donner contre quelque écueil, ayant jeté quatre ancres de la poupe, ils attendoient que le jour vînt.

30 Mais comme les matelots cherchoient à se sauver du vaisseau, et qu'ils mettoient la chaloupe à la mer, sous prétexte de jeter les ancres du côté de la proue;

31 Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces gens ne demeurent dans le vaisseau, vous ne sauriez vous sauver.

32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.

33 Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en leur disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes sans manger, et que vous n'avez rien pris, en attendant que le tems change.

34 Je vous exhorte donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre conservation; et il ne tombera pas un cheveu de la tête d'aucun de vous.

35 Ayant dit cela, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu

it shall be even as it was told

me.

26 Howbeit, we must be cast upon a certain island.

27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country:

28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

29 Then fearing lest they should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,

31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.

[blocks in formation]

en présence de tous; et l'ayant rompu, il se mit à manger.

36 Alors tous les autres ayant pris courage mangèrent aussi.

37 Or nous étions en tout dans le vaissean deux cent soixante et seize personnes.

38 Et quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le vaisseau en jetant le bled dans la

mer.

39 Le jour étant venu, ils ne reconnoissoient point la terre ; mais ayant apperçu un golfe qui avoit un rivage, ils résolurent d'y faire échouer le vaisseau, s'ils pouvoient.

40 Ayant donc retiré les ancres, ils abandonnèrent le vaisseau à la mer; lâchant en même tems les attaches des gouvernaux; et ayant mis au vent la voile de l'artimon, ils tâchoient de gagner le rivage.

41 Mais étant tombés dans un endroit qui avoit la mer des deux côtés, le vaisseau y échoua, et la proue y étant engagée demeuroit immobile; pendant que la poupe se rompoit par la violence des

vagues.

42 Alors les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux, s'étant sauvé à la nage, ne s'enfuît.

43 Mais le centenier, voulant sauver Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna que ceux qui savoient nager, se jetassent dans l'eau les premiers, et se sauvassent à terre;

44 Et que les autres se missent, les uns sur des planches, et les autres sur quelques pièces du vaisseau. Ainsi tous se sauvèrent à terre.

thanks to God in the presence of them all and when he had broken it, he began to eat.

36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

37 And we were in all in the ship, two hundred threescore and sixteen souls.

38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the

sea.

39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder-bands, and hoised up the main-sail to the wind, and made toward shore.

41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the fore part stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the

waves.

42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out and escape.

43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:

44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

CHAP. XXVIII.

Aventures de Saint Paul à Malte et à Rome.

CHAP. XXVIII.

Paul shipwrecked at Melita.

PRÈS s'être ainsi sauvés, ils AND when they were

APRÈS

reconnurent que l'isle s'appe

loit Malte.

2 Et les barbares nous traitèrent avec beaucoup d'humanité; car ils allumèrent un grand feu, et ils nous reçurent tous chez eux, à cause de la pluie qui tomboit sur nous, et du froid.

3 Alors Paul ayant ramassé quelque quantité de sarmens, et les ayant mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et s'attacha à sa main.

4 Et quand les barbares virent cette bête qui pendoit à sa main, ils se dirent les uns aux autres : Assurément cet homme est un meurtrier; puisqu'après qu'il a qu'il a été sauvé de la mer, la vengeance ne permet pas qu'il vive.

5 Mais lui, avant secoué la vipère dans le feu, n'en reçut aucun mal.

6 Les barbares s'attendoient qu'il enfleroit, ou qu'il tomberoit mort subitement; mais après avoir attendu long-tems, lorsqu'ils virent qu'il ne lui en arrivoit aucun mal, ils changèrent de sentiment, et dirent que c'étoit un Dieu.

7 Il y avoit dans cet endroit-là des terres qui appartenoient au plus considérable de l'isle, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea fort affectueusement durant trois jours.

8 Et il se rencontra que le père de Publius étoit au lit, malade de la fièvre et de la dyssenterie. Paul l'alla voir; et ayant prié,

es

caped, then they knew that the island was called Melita.

2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us us three three days courteously.

8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and pray

« AnteriorContinuar »