Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

22 Mais l'Ecriture a tout renfermé dans le péché, afin que ce qui avoit été promis fût donné, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient.

19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a media

tor.

23 Or avant que la foi vînt, nous étions comme renfermés sous la garde de la loi; en attendant la foi qui devoit être révélée.

24 Ainsi la loi a été notre conducteur pour nous amener à Jésus-Christ, afin que nous soyons justifiés par la foi.

25 Mais la foi étant venue, sommes plus sous nous ne conducteur.

ce

26 Car vous êtes tous enfans de Dieu par la foi en Jésus-Christ.

27 Car vous tous qui avez été baptisés en Jésus-Christ, vous avez été revêtus de Jésus-Christ.

28 Il n'y a plus ni de Juif ni de Grec; il n'y a plus d'esclave ni de libre; il n'y a plus d'homme ni de femme; car vous n'êtes tous qu'un en Jésus-Christ.

29 Que si vous êtes à JésusChrist, vous êtes donc la postérité d'Abraham, et les héritiers selon la promesse.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

17 Ils sont zélés pour vous, mais ce n'est pas comme il faut; au contraire, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.

18 Mais il est bon d'être zélés pour le bien en tout tems, et non pas seulement lorsque je suis présent parmi vous.

19 Mes petits enfans, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Jésus-Christ soit formé en vous;

20 Je voudrois être à présent avec vous, et changer de langage; car je suis dans une grande inquiétude pour vous.

21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?

22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils; l'un d'une esclave, et, l'autre de sa femme, qui étoit libre.

23 Mais celui qu'il eut de

12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first:

14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

15 Where is then the blessedness ye spake of? for I hear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

[blocks in formation]

l'esclave, naquit selon la chair; et celui qu'il eut de celle qui étoit libre, naquit en vertu de la promesse.

24 Cela doit s'entendre allégoriquement; car ces femmes sont deux alliances, l'une du mont Sina, qui ne met au monde que des esclaves; et c'est Agar.

25 Car Agar signifie Sina, qui est une montagne d'Arabie, et elle a du rapport à la Jérusalem d'à-présent, qui est esclave avec ses enfans.

26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère de nous tous.

27 Car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantois point; efforce-toi, et pousse des cris, toi qui n'avois point été en travail d'enfant; car celle qui étoit délaissée aura beaucoup plus d'enfans que celle qui avoit un mari.

28 Pour nous, mes frères, nous 30mmes les enfans de la promesse, de même qu'Isaac.

29 Mais comme alors celui qui étoit né selon la chair persécutoit celui qui étoit né selon l'Esprit, il en est de même maintenant.

30 Mais que dit l'Ecriture? Chasse l'esclave et son fils; car le fils de l'esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

31 Or, mes frères, nous ne sommes point les enfans de l'esclave, mais nous les sommes de la libre.

CHAP. V.

Usage de la liberté évangélique. Œuvres de la chair et de l'Esprit.

bondwoman was born after the flesh; but he of the free woman was by promise.

24 Which things are an allegory: for these are the two covenants: the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

27 For it is written, Rejoice thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not; for the desolate hath many more children than she which hath an husband.

as

28 Now we, brethren, Isaac was, are the children of promise.

29 But as then he that was born after the flesh, persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.

30 Nevertheless what saith the Scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free

woman.

31 So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.

CHAP. V.

Of the liberty of the gospel.

TENE

ENEZ-VOUS donc fermes

Jans la liberté dans laquelle STAND fast therefore in the liberty wherewith Christ

Jésus-Christ nous a mis, et ne vous

hath made us free, and be not

remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.

2 Moi Paul, je vous déclare que si vous vous faites circoncire, Jésus-Christ ne vous servira de rien.

3 Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est obligé d'observer toute la loi.

4 Jésus-Christ vous devient inutile, à vous tous qui voulez être justifiés par la loi, et vous êtes déchus de la grace.

5 Mais pour nous, nous attendons par l'Esprit l'espérance que nous donne la justice qui vient de la foi.

6 Car en Jésus-Christ il ne sert de rien d'être circoncis, ou de ne l'être pas; mais il faut avoir la foi qui est agissante par la charité.

7 Vous couriez bien: Qui vous a arrêtés pour vous empêcher d'obéir à la vérité?

entangled again with the yoke of bondage.

2 Behold, I Paul say unto you, That if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

8 Cette suggestion ne vient point de celui qui vous appelle. 9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.

10 J'ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment que ceuxci; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.

11 Et pour moi, mes frères, si je prêchois aussi la circoncision, pourquoi serois-je encore persécuté? Le scandale de la croix seroit aboli.

12 Plût à Dieu que ceux qui vous mettent en trouble, fussent retranchés du milieu de vous!

13 Mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité.

14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »