General Principles of the Structure of Language, Volumen2Trübner & Company, 1885 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 92
Página vii
... feminine form with feminine noun 154. Pronouns ; suffixes · 155-159 . No adjective except participles ; person elements of verb ; expression of tense ; vowel changes ; participles ; derived forms ; negation ; interrogation 87 87 88 88 ...
... feminine form with feminine noun 154. Pronouns ; suffixes · 155-159 . No adjective except participles ; person elements of verb ; expression of tense ; vowel changes ; participles ; derived forms ; negation ; interrogation 87 87 88 88 ...
Página 5
... feminine . The t of the suffix of first person is of different significance . 1 Dillmann , Gram . Æthiop . , p . 36 ; 2 Wright , Arabic Grammar , p . 3-6 . 5 Ibid . p . 25 . Fürst , Lehrgeb . Aram . , sect . 100 . 3 Ibid . p . 7-9 . 4 ...
... feminine . The t of the suffix of first person is of different significance . 1 Dillmann , Gram . Æthiop . , p . 36 ; 2 Wright , Arabic Grammar , p . 3-6 . 5 Ibid . p . 25 . Fürst , Lehrgeb . Aram . , sect . 100 . 3 Ibid . p . 7-9 . 4 ...
Página 7
... feminine t- t- te- tě- tě . 2 . t- 3. masculine y- 3. feminine t- * 4 * 12 1 . · 2 . t- 23 n- t- 24 n- ne- te- n- tě- tě . *** hen- 3 . y- 3. feminine y- ਨਰ t- 21 y- ne- ye- ye- ne- ye- ye . There is also in Arabic a feminine suffix ...
... feminine t- t- te- tě- tě . 2 . t- 3. masculine y- 3. feminine t- * 4 * 12 1 . · 2 . t- 23 n- t- 24 n- ne- te- n- tě- tě . *** hen- 3 . y- 3. feminine y- ਨਰ t- 21 y- ne- ye- ye- ne- ye- ye . There is also in Arabic a feminine suffix ...
Página 8
... feminine . In the plural of both genders the stem is hul ; the pronoun is hulya , or ḥulāḥi , common gender . Closely connected in its origin with a is another monosyllable which is com- monly used in the sense of possessor , owner ...
... feminine . In the plural of both genders the stem is hul ; the pronoun is hulya , or ḥulāḥi , common gender . Closely connected in its origin with a is another monosyllable which is com- monly used in the sense of possessor , owner ...
Página 14
... feminine suffix to express them as subordinate appurtenances of the subject . Being thus connected with the subject they take a in their radical part , probably when thought in reference to the outer world , and u when thought as within ...
... feminine suffix to express them as subordinate appurtenances of the subject . Being thus connected with the subject they take a in their radical part , probably when thought in reference to the outer world , and u when thought as within ...
Contenido
236 | |
237 | |
239 | |
240 | |
245 | |
246 | |
247 | |
248 | |
88 | |
97 | |
99 | |
103 | |
105 | |
113 | |
116 | |
120 | |
127 | |
128 | |
129 | |
132 | |
133 | |
135 | |
140 | |
143 | |
145 | |
149 | |
152 | |
153 | |
166 | |
169 | |
176 | |
180 | |
183 | |
187 | |
193 | |
205 | |
209 | |
215 | |
223 | |
224 | |
225 | |
227 | |
228 | |
229 | |
230 | |
232 | |
234 | |
235 | |
249 | |
250 | |
251 | |
252 | |
253 | |
254 | |
255 | |
256 | |
257 | |
258 | |
259 | |
262 | |
265 | |
266 | |
267 | |
268 | |
271 | |
272 | |
274 | |
275 | |
276 | |
279 | |
283 | |
285 | |
289 | |
296 | |
300 | |
303 | |
306 | |
323 | |
332 | |
339 | |
350 | |
351 | |
356 | |
358 | |
368 | |
379 | |
396 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
3d pl 3d sing accent accus accusative action adjective Amharic Anglo-Saxon aorist Arabic aspirate Atmane becomes Bopp breath chap compound conjugation connection consonant dative declension denote diphthongs dropped Ethiopic expressed feminine final vowel follows formation future gender genitive Gothic Gram Greek Grimm Guna Ibid imperative imperfect Indo-European infection infinitive Irish Kafir languages Latin latter lengthened less locative masc masculine medial Middle High German neut neuter nominal stems nominative singular noun Old High German Old Norse participle passive past perfect person endings personal pronouns plural postpositions preceding prefixed prepositions present race radical vowel realisation reduplication reflexive root Sanskrit second plural second singular sect sense Slavonic sometimes stem ending subjoined subjunctive substantive objects suffix syllable Syro-Arabian tendency tense Teutonic third person third plural third singular thought tive umlaut utterance verb verbal stem vocalised volition weak weakened Welsh word Zend Zeuss
Pasajes populares
Página 49 - And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand...
Página 53 - The Lord grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband.
Página 53 - Go thou near, and hear all that the Lord our God shall say; and speak thou unto us all that the Lord our God shall speak unto thee; and we will hear it and do it.
Página 52 - And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Beth-el, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
Página 50 - And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
Página 49 - And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
Página 48 - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place ; and they will slay me for my wife's sake.
Página 50 - And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn ; I have done according as thou badest me : arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
Página 49 - Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
Página 50 - And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. 8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people ; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.