Will bless it and approve it with a text, Which make such wanton gambols with the wind, To be the dowry of a second head, The skull that bred them in the sepulchre. To a most dangerous sea; the beauteous scarf The seeming truth which cunning times put on Nor none of thee, thou pale and common drudge 79. approve, confirm. 87. excrement, outgrowth, beard. 97. guiled, guileful, treacher ous. 99. Indian beauty. 'Beauty' is probably a blunder, due to the 'beauteous' of the line above. It has been suggested that he was recalling a passage 80 90 100 in Montaigne (Ess. ii. 12), 'The Indians describe it [beauty] black and swarthy, with blubbered thick lips, with a broad and flat nose." In this case, he must have read the original, Florio's translation having appeared only in 1603. But the use of the word 'beauty' remains awkward and un-Shakespearean. Thy paleness moves me more than eloquence; As doubtful thoughts, and rash-embraced despair, Be moderate; allay thy ecstasy; In measure rein thy joy; scant this excess. Bass. What find I here? [Opening the leaden casket. Fair Portia's counterfeit! What demi-god Hath come so near creation? Move these eyes? 119 120 Doth limp behind the substance. Here's the scroll, 130 106. Thy paleness moves me. Since paleness is just above disparagingly ascribed to silver, Warburton proposed to read plainness here. The verbal inconsistency is, however, dramatic enough. Gold and silver are condemned as 'ornament,' and then, even in their ornamental character, disparaged as 'gaudy and 'pale'; whereas the 'paleness' of lead becomes a virtue, because it is associated with no pretensions. 116. counterfeit, portrait. 127. unfurnish'd, unprovided (with a fellow). The continent and summary of my fortune. And claim her with a loving kiss. A gentle scroll. Fair lady, by your leave; That thinks he hath done well in people's eyes, Giddy in spirit, still gazing in a doubt As doubtful whether what I see be true, Until confirm'd, sign'd, ratified by you. 140 Por. You see me, Lord Bassanio, where I stand, 150 Such as I am though for myself alone I would not be ambitious in my wish, To wish myself much better; yet, for you A thousand times more fair, ten thousand times That only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, livings, friends, 131. continent, inventory or abstract; explicit statement. 141. by note, in conformity with the scroll (as if this were a bill, specifying payments to be made or received). 158. livings, possessions. 160 160. sum of something. The Quartos have sum of nothing. But Portia's humility is not abject. 160. to term in gross, to state it in general terms. Is an unlesson'd girl, unschool'd, unpractised; But she may learn; happier than this, Are yours, my lord: I give them with this ring; And be my vantage to exclaim on you. Bass. Madam, you have bereft me of all words, By a beloved prince, there doth appear Express'd and not express'd. But when this Parts from this finger, then parts life from hence: Ner. My lord and lady, it is now our time, I wish you all the joy that you can wish; For I am sure you can wish none from me: 176. vantage, opportunity. 170 180 190 And when your honours mean to solemnize Bass. With all my heart, so thou canst get a wife. Gra. I thank your lordship, you have got me one. No more pertains to me, my lord, than you. To have her love, provided that your fortune Por. Bass. Our feast shall be much honour'd in your marriage. Gra. We'll play with them the first boy for a thousand ducats. Ner. What, and stake down? Gra. No; we shall ne'er win at that sport, and stake down. But who comes here? Lorenzo and his infidel? 200 210 220 inaction) No more pertains to me, my lord, than you,' gives a clearer meaning and keeps up better the symmetrical antitheses of the context. |