« AnteriorContinuar »
Duke F. I would thou hadst been son to some
The world esteem'd thy father honourable,
But I did find him still mine enemy: ̧
Thou shouldst have better pleased me with this deed
[Exeunt Duke Fred., train, and Le Beau. Cel. Were I my father, coz, would I do this? Orl. I am more proud to be Sir Rowland's son, His youngest son; and would not change that calling,
To be adopted heir to Frederick.
Ros. My father loved Sir Rowland as his soul,
My father's rough and envious disposition
But justly, as you have exceeded all promise,
[Giving him a chain from her neck.
236. I would thou hadsi, etc. In Lodge, on the contrary, when Rosader named his father, 'the king rose from his seat and embraced him, and the peers entreated him with all favourable courtesy.' Shakespeare's alteration helps to explain both Orlando's flight to Arden, and Rosalind's interest in him as
the son of her father's friend.
250. unto, as well as. 254. Sticks me at heart, pierces my heart.
256. exceed(ed). After a t or d the termination -ed was often slurred or altogether lost.
Wear this for me, one out of suits with fortune,
Shall we go, coz?
Fare you well, fair gentleman. 26. Orl. Can I not say, I thank you? My better parts
Are all thrown down, and that which here stands
Is but a quintain, a mere lifeless block.
Ros. He calls us back: my pride fell with my
I'll ask him what he would. Did you call, sir?
More than your enemies.
Ros. Have with you.
Will you go, coz?
Fare you well.
Orl. What passion hangs these weights upon
I cannot speak to her, yet she urged conference. 270 O poor Orlando, thou art overthrown!
Or Charles or something weaker masters thee.
Re-enter LE BEAU.
Le Beau. Good sir, I do in friendship counsel
To leave this place. Albeit you have deserved
258. out of suits with, out of or tilting at. favour with.
263. quintain, a wooden figure used as a butt for throwing
268. Have with you, come
along (addressed to Celia). 278. humorous, capricious.
More suits you to conceive than I to speak of.
Orl. I thank you, sir: and, pray you, tell me this; 280 Which of the two was daughter of the duke That here was at the wrestling?
Le Beau. Neither his daughter, if we judge by
But yet indeed the lesser is his daughter:
But that the people praise her for her virtues
Thus must I from the smoke into the smother;
From tyrant duke unto a tyrant brother:
But heavenly Rosalind!
SCENE III. A room in the palace.
Enter CELIA and ROSALIND.
Cel. Why, cousin! why, Rosalind! Cupid have mercy! not a word?
284. lesser, Ff, taller; but in iv. 3. 88, 89 Celia is described as 'low, And browner than her brother (Rosalind),' while below (i. 3. 117) Rosalind speaks of herself as more than common
tall.' The change was proposed by Spedding.
291. argument, reason.
296. world, used as in i. 1. 125 for 'age,' 'state of society.'
Ros. Not one to throw at a dog.
Cel. No, thy words are too precious to be cast away upon curs; throw some of them at me; come, lame me with reasons.
Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons and the other mad without any.
Cel. But is all this for your father?
Ros. No, some of it is for my child's father. O, how full of briers is this working-day world!
Cel. They are but burs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery: if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them.
Ros. I could shake them off my coat: these burs are in my heart.
Cel. Hem them away.
Ros. I would try, if I could cry 'hem' and have him.
Cel. Come, come, wrestle with thy affections. Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself!
Cel. O, a good wish upon you! you will try in time, in despite of a fall. But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest: is it possible, on such a sudden, you should fall into so strong a liking with old Sir Rowland's youngest son?
Ros. The duke my father loved his father dearly.
Cel. Doth it therefore ensue that you should love his son dearly? By this kind of chase, I should
6. reasons, discourse.
19. 'hem' and have him. Rosalind probably said ha'im or hae'm, this colloquial pronunciation of have and its parts being occasionally used by
Shakespeare even in verse, where the fuller form is written. As in 1 Hen. IV. iii. 1. 34:—
Our grandam earth having this distemperature.
hate him, for my father hated his father dearly; yet I hate not Orlando.
Ros. No, faith, hate him not, for my sake.
Cel. Why should I not? doth he not deserve well?
Ros. Let me love him for that, and do you love him because I do. Look, here comes the duke.
Cel. With his eyes full of anger.
Within these ten days if that thou be'st found
I do beseech your grace,
Let me the knowledge of my fault bear with me:
Or have acquaintance with mine own desires,
Thus do all traitors:
If their purgation did consist in words,
Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor :
44. cousin, niece.
55. purgation, exculpation.