Duke F. I would thou hadst been son to some man else: The world esteem'd thy father honourable, Thou shouldst have better pleased me with this deed Hadst thou descended from another house. 240 [Exeunt Duke Fred., train, and Le Beau. Cel. Were I my father, coz, would I do this? Orl. I am more proud to be Sir Rowland's son, His youngest son; and would not change that calling, To be adopted heir to Frederick. Ros. My father loved Sir Rowland as his soul, Cel. Gentle cousin, Let us go thank him and encourage him: Sticks me at heart. Sir, you have well deserved : If you do keep your promises in love But justly, as you have exceeded all promise, Your mistress shall be happy. Ros. Gentleman, [Giving him a chain from her neck. 250 236. I would thou hadst, etc. In Lodge, on the contrary, when Rosader named his father, 'the king rose from his seat and embraced him, and the peers entreated him with all favourable courtesy.' Shakespeare's alteration helps to explain both Orlando's flight to Arden, and Rosalind's interest in him as the son of her father's friend. 254. Sticks me at heart, pierces my heart. 256. exceed(ed). After a tor d the termination -ed was often slurred or altogether lost. Wear this for me, one out of suits with fortune, means. Shall we go, coz? Ay. Fare you well, fair gentleman. 26. Orl. Can I not say, I thank you? My better parts Are all thrown down, and that which here stands up Is but a quintain, a mere lifeless block. Ros. He calls us back: my pride fell with my I'll ask him what he would. Did you call, sir? More than your enemies. Cel. Will you go, coz? Ros. Have with you. Fare you well. [Exeunt Rosalind and Celia. Orl. What passion hangs these weights upon I cannot speak to her, yet she urged conference. Re-enter LE BEAU. Le Beau. Good sir, I do in friendship counsel you To leave this place. Albeit you have deserved That he misconstrues all that you have done. 270 258. out of suits with, out of favour with. or tilting at. 268. Have with you, come along (addressed to Celia). 278. humorous, capricious. 263. quintain, a wooden figure used as a butt for throwing More suits you to conceive than I to speak of. Orl. I thank you, sir: and, pray you, tell me this; 280 Which of the two was daughter of the duke Le Beau. Neither his daughter, if we judge by manners; But yet indeed the lesser is his daughter : But that the people praise her for her virtues I shall desire more love and knowledge of you. Thus must I from the smoke into the smother; SCENE III. A room in the palace. [Exit. Cel. Why, cousin! why, Rosalind! Cupid have mercy! not a word? 290 300 284. lesser, Ff, taller; but in iv. 3. 88, 89 Celia is described as 'low, And browner than her brother (Rosalind),' while below (i. 3. 117) Rosalind speaks of herself as 'more than common tall.' The change was proposed by Spedding. 291. argument, reason. 296. world, used as in i. 1. 125 for 'age, 'state of society.' 6. reasons, discourse. 19. 'hem' and have him. Rosalind probably said ha'im or hae'm, this colloquial pronunciation of have and its parts being occasionally used by Ros. Not one to throw at a dog. Cel. No, thy words are too precious to be cast away upon curs; throw some of them at me; come, lame me with reasons. Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons and the other mad without any. Cel. But is all this for your father? Cel. They are but burs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery: if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them. Ros. I could shake them off my coat: these burs are in my heart. Cel. Hem them away. Ros. I would try, if I could cry 'hem' and have him. Cel. Come, come, wrestle with thy affections. Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself! Cel. O, a good wish upon you! you will try in time, in despite of a fall. But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest: is it possible, on such a sudden, you should fall into so strong a liking with old Sir Rowland's youngest son? 10 20 Ros. The duke my father loved his father 30 dearly. Cel. Doth it therefore ensue that you should love his son dearly? By this kind of chase, I should Shakespeare even in verse, where the fuller form is written. As in I Hen. IV. iii. 1. 34: Our grandam earth having this distemperature. hate him, for my father hated his father dearly; yet I hate not Orlando. Ros. No, faith, hate him not, for my sake. Cel. Why should I not? doth he not deserve well? Ros. Let me love him for that, and do you love him because I do. Look, here comes the duke. Cel. With his eyes full of anger. Enter DUKE FREDERICK, with Lords. Duke F. Mistress, dispatch you with your safest And get you from our court. Duke F. Me, uncle? You, cousin : Within these ten days if that thou he'st found So near our public court as twenty miles, Thou diest for it. Ros. I do beseech your grace, Let me the knowledge of my fault bear with me: If with myself I hold intelligence Or have acquaintance with mine own desires, If that I do not dream or be not frantic, As I do trust I am not then, dear uncle, Never so much as in a thought unborn Did I offend your highness. Duke F. Thus do all traitors: If their purgation did consist in words, Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor : Tell me whereon the likelihood depends. 40 50 44. cousin, niece. 55. purgation, exculpation. |