« AnteriorContinuar »
Duke F. I would thou hadst been son to some
man else : The world esteem'd thy father honourable, But I did find him still mine enemy:. Thou shouldst have better pleased me with this deed Hadst thou descended from another house. But fare thee well; thou art a gallant youth : I would thou hadst told me of another father.
[Exeunt Duke Fred., train, and Le Beau. Cel. Were I my father, coz, would I do this?
Orl. I am more proud to be Sir Rowland's son, His youngest son; and would not change that
Ros. My father loved Sir Rowland as his soul,
Gentleman, [Giving him a chain from her neck. 236. I would thou hadst, etc. the son of her father's friend. In Lodge, on the contrary, when 238. still, ever. Rosader named his father, the king rose from his seat and em
245. calling, title. braced him, and the peers en
250. unto, as well as. treated him with all favourable 254. Sticks me at heart, pierces courtesy.' Shakespeare's alteration helps to explain both 256. exceed(ed). After a t or Orlando's flight to Arden, and d the termination -ed was often Rosalind's interest in him as slurred or altogether lost.
Wear this for me, one out of suits with fortune,
Shall we go, coz?
Ay. Fare you well, fair gentleman. 26
parts Are all thrown down, and that which here stands
Will you go, coz?
[Exeunt Rosalind and Celia. Orl. What passion hangs these weights upon
my tongue ? I cannot speak to her, yet she urged conference. () poor Orlando, thou art overthrown ! Or Charles or something weaker masters thee.
Re-enter LE BEAU.
258. out of suits with, out of or tilting at. favour with.
268. Have with you, 263. quintain, a wooden along (addressed to Celia). figure used as a butt for throwing 278. humorous, capricious.
More suits you to conceive than I to speak of.
Orl. I thank you, sir : and, pray you, tell me this; 280 Which of the two was daughter of the duke That here was at the wrestling ? Le Beau. Neither his daughter, if we judge by
manners ; But yet indeed the lesser is his daughter : The other is daughter to the banish'd duke, And here detain'u by her usurping uncle, To keep his daughter company; whose loves Are dearer than the natural bond of sisters. But I can tell you that of late this duke Hath ta'en displeasure 'gainst his gentle niece, Grounded upon no other argument But that the people praise her for her virtues And pity her for her good father's sake; And, on my life, his malice 'gainst the lady Will suddenly break forth. Sir, fare you well : Hereafter, in a better world than this, I shall desire more love and knowledge of you. Orl. I rest much bounden to you: fare you well.
[Exit Le Beau. Thus must I from the smoke into the smother; From tyrant duke unto a tyrant brother : But heavenly Rosalind !
SCENE III. A room in the palace.
Enter CELIA and ROSALIND. Cel. Why, cousin! why, Rosalind! Cupid have mercy! not a word ?
284. lesser, Ff, taller ; but in tall.' The change was proposed iv. 3. 88, 89 Celia is described by Spedding. as low, And browner than her brother (Rosalind),' while below
291. argument, reason. (i. 3. 117) Rosalind speaks of 296. world, used as in i. 1. herself as ‘more than common 125 for 'age,''state of society.' 6. reasons, discourse. 19. 'hem
Ros. Not one to throw at a dog.
Cel. No, thy words are too precious to be cast away upon curs; throw some of them at me; come, lame me with reasons.
Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons and the other mad without any.
Cel. But is all this for your father?
Ros. No, some of it is for my child's father. O, how full of briers is this working-day world!
Cel. They are but burs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery : if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them.
Ros. I could shake them off my coat : these burs are in my heart.
Cel. Hem them away.
Ros. I would try, if I could cry 'hem' and have him.
Cel. Come, come, wrestle with thy affections.
Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself!
Cel. O, a good wish upon you! you will try in time, in despite of a fall. But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest : is it possible, on such a sudden, you should fall into so strong a liking with old Sir Rowland's youngest
Ros. The duke my father loved his father dearly.
Cel. Doth it therefore ensue that you should love his son dearly? By this kind of chase, I should
and have him. Rosalind probably said ha'im or hae'm, this colloquial pronunciation of have and its parts being occasionally used by
Shakespeare even in verse, where the fuller form is written. As in i Hen. IV. iii. i. 34:
Our grandam earth having this dis.
hate him, for my father hated his father dearly; yet I hate not Orlando.
Ros. No, faith, hate him not, for my sake.
Cel. Why should I not ? doth he not deserve well?
Ros. Let me love him for that, and do you love him because I do. Look, here comes the duke.
Cel. With his eyes full of anger.
Enter DUKE FREDERICK, with Lords. Duke F. Mistress, dispatch you with your safest
haste And get you from our court. Ros.
Me, uncle ? Duke F.
You, cousin :
I do beseech your grace,
Thus do all traitors :
Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor : Tell me whereon the likelihood depends.
44. cousin, niece.
55. purgation, exculpation.