ACT III. SCENE I. Padua. BAPTISTA'S house. Enter LUCENTIO, HORTENSIO, and BIANCA. Luc. Fiddler, forbear; you grow too forward, sir : Have you so soon forgot the entertainment Luc. Preposterous ass, that never read so far Then give me leave to read philosophy, And while I pause, serve in your harmony. Hor. Sirrah, I will not bear these braves of thine. Bian. Why, gentlemen, you do me double wrong, To strive for that which resteth in my choice: 4. The line is doubtless defective, but cannot be emended with any certainty. Theobald proposed: She is a shrew, but,' etc. 4. pedant, schoolmaster. 9. Preposterous, here in its ΤΟ literal sense, of one who inverts the natural order of things. 9. so far to know, far enough to know. 12. pain, labour. 18. breeching scholar, schoolboy subject to flogging. I'll not be tied to hours nor 'pointed times, Hor. You'll leave his lecture when I am in Luc. That will be never: tune your instrument. Luc. Here, madam : 'Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus ; Hic steterat Priami regia celsa senis.' Bian. Construe them. Luc. Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am Lucentio, hic est,' son unto Vincentio of Pisa, 'Sigeia tellus,' disguised thus to get your love; 'Hic steterat,' and that Lucentio that comes a-wooing, 'Priami,' is my man Tranio, 'regia,' bearing my port, 'celsa senis,' that we might beguile the old pantaloon. Hor. Madam, my instrument's in tune. Bian. Let's hear. O fie! the treble jars. Luc. Spit in the hole, man, and tune again. Bian. Now let me see if I can construe it : 'Hic ibat Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,' despair not. Hor. Madam, 'tis now in tune. All but the base. Hor. The base is right; 'tis the base knave that jars. [Aside] How fiery and forward our pedant is! 28. Hic ibat, etc. From Ovid's Epistolae Heroidum, I (a letter of Penelope to Ulysses). 20 30 40 37. pantaloon, a foolish old man. Now, for my life, the knave doth court my love: Bian. In time I may believe, yet I mistrust. Bian. I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon that doubt: My lessons make no music in three parts. Luc. Are you so formal, sir? well, I must wait, [Aside] And watch withal; for, but I be deceived, Our fine musician groweth amorous. trade : Hor. Madam, before you touch the instrument, 'A re,' to plead Hortensio's passion; 50. Pedascule, pedant (coined apparently as a contemptuous diminutive of this word). 61. formal, precise. 62. but, unless. 73. gamut, the scale. Cali you this gamut? tut, I like it not: Old fashions please me best; I am not so nice, Enter a Servant. Serv. Mistress, your father prays you leave your books And help to dress your sister's chamber up: Bian. Farewell, sweet masters both; I must be Luc. Faith, mistress, then I have no cause to [Exit. SCENE II. Padua. Before BAPTISTA's house. Enter BAPTISTA, GREMIO, TRANIO, KATHARINA, That Katharine and Petruchio should be married, What will be said? what mockery will it be, To want the bridegroom when the priest attends 80. nice, foolish. 81. odd; this is Theobald's 80 90 almost certain emendation of the old of Ff and Q. 90. stale, bait, alluring figure. To speak the ceremonial rites of marriage! To give my hand opposed against my heart Who woo'd in haste and means to wed at leisure. I told you, I, he was a frantic fool, Hiding his bitter jests in blunt behaviour: He'll woo a thousand, 'point the day of marriage, too. Upon my life, Petruchio means but well, Kath. Would Katharine had never seen him though! [Exit weeping, followed by Bianca and others. Bap. Go, girl; I cannot blame thee now to weep; For such an injury would vex a very saint, Much more a shrew of thy impatient humour. Enter BIONDELLO. Bion. Master, master! news, old news, and such 3‹ news as you never heard of! Bap. Is it new and old too? how may that be? Bion. Why, is it not news, to hear of Petruchio's coming? 10. rudesby, rude fellow. 30. old, extraordinary, 'rare.' |