Imágenes de páginas
PDF
EPUB

The Heroes of the Past.

NOT so had those his fancy numbered,
the chiefs whose dust around him slumbered,
their phalanx marshalled in the plain,
whose bulwarks were not then in vain.
they fell devoted but undying;

the very gale their praise seemed sighing;
the waters murmured of their name;
the woods were peopled with their fame;
the silent pillar, lone and gray,

claimed kindred with their sacred clay;
their spirits wrapped the dusky mountain,
their memory sparkled o'er the fountain;
the meanest rill, the mightiest river,
rolled mingling with their fame for ever.

The Claims of the Workman.

BYRON.

RIGHT of voice in framing laws,
right of peers to try my cause,
peasant homestead, mean and small,
sacred as the monarch's hall.

WHITTIER.

Hans und Grete.

G. Guckst du mir denn immer nach,
wo du nur mich findest?
nimm die Aeuglein nur in Acht,

daß du nicht erblindest.

H. Gucktest du nicht stets herum,
würdest mich nicht sehen;

nimm dein Hälschen doch in Acht;
wirst es noch verdrehen.

UHLAND.

Pro Patria mori.

HAVT ita, quos tacita censebat mente, sepulchris depositi circum, nomina sancta, duces: haut ita crediderant fidei spernenda uetustae foedera, et in patrios bella mouenda deos. deuoti cecidere uiri, sed morte carentes; clara uidebatur facta sonare Notus: laudibus augebant fluuialis murmura lymphae, implebant propria religione nemus: manibus affinem sacris se tollere gaudet edita uicino muta columna iugo: hos uehit exultans ad sidera montis imago, fonsque memor lapsu lucidiore canit: hos sibi commixtos minimus per saecula iactat riuulus, et celebri maximus amnis aqua.

Quid Pauper oret.

LEGIBVS intersim uox quantulacumque ferendis, iudice res nostrae stentue cadantue pari; sordida quantumuis, patrii casa parua coloni sancta sit, ut summi principis ampla domus.

Certamen erat Daphnis cum Phyllide magnum.

P. TVN, si praeterii, me spectes semper euntem? desine sic oculis, Daphni, nocere tuis.

D. Tun, nisi contorto collo, me cernere possis ? desine sic formae, Phylli, nocere tuae.

What ills the Scholar's life assail! DEATH, old fellow! have we then

come at last so near each other? well, shake hands; and be to me a quiet friend, a faithful brother. all those merry days are gone,

gone with cash and health, old fellow, when I read long days and nights, and sometimes (with a friend) got mellow. Newton! Euclid! fine old ghosts! noble books of old Greek learning! ah, ye left huge aches behind,

head and heart and brain all burning.

how I toiled! for one now fled

I wore down the midnight taper, labouring, dreaming; till one day

I woke, and found my life-a vapour.

yet I hoped (ah, laugh not now)

for wealth and health and fame-the bubble!

so I climbed up wisdom's steeps,

and got a fall, boy, for my trouble.

now all's over. no one helped,

no one cheered my strong endeavour;

so I sank, and called on thee,

and thou wilt be my friend for ever.

Epitaph of Socrates.

PROCTER.

NOT any builded shrine, since breath began, was half so sacred, stranger, as this sod, for underneath is the most righteous man that ever knew not God.

MYERS.

Mortem orat.

MORS, geniale caput, non aspernata uocantem, tam uicina mihi sicine castra locas?

quin serimus dextras? sociam fidamque sororem te tranquilla mihi nectat amicitia. fugit laeta salus, nummi fugere, simulque fugerunt hilares iam, mihi crede, dies, quando ego per luces longas noctesque legebam, poclaque cum socio rara leuamen erant. Neutone O tuque Euclidae uenerabilis umbra, doctaque Graiorum uos monumenta, libri, heu mihi quam taetros legastis saepe dolores, quanta cor incendit fax mihi, quanta caput! sed tamen inmensus spatiisque inclusus iniquis urere nocturnam lampada iussit amor. multa laborabam, fingebam somnia multa, somnia quae subito dispulit orta dies. sed uel adhuc trepidam (noli ridere) fouebant spem mihi diuitiae, robur, inanis honor. tunc ego doctrinae scandens interritus arces pro mercede cado debilitatus humi.

actum est; nemo mihi Macte acclamabat et Euge, nemo operi magno suppeditabat opem.

sic ego deficiens aegra te uoce uocaui,

tuque mihi fautrix tempus in omne uenis.

Ο Σωκράτους Τάφος.

Οὐπώποτ' ἐξ οὗ πνέομεν ἐκτίσθη νεώς
ὧδ ̓ ἱερὸς ὡς οὗτος τάφος

ἔνδον γάρ, ὦ ξεῖν ̓, ἔσθ ̓ ὁ πλεῖστον εὐσεβὴς
τῶν μήποτ ̓ εἰδότων Θεόν.

Vaulting Ambition.

WE get so near, so very, very near! 'tis an old tale: Jove strikes the Titans down, not when they set about their mountain-piling, but when another rock would crown their work. and Phaethon-doubtless his first radiant plunge astonished mortals; though the gods were calm, and Jove prepared his thunder: all old tales.

R. BROWNING.

The Parting Gift.

TAKE this ring, the simple token
of a true and loving heart;
could the spell of fate be broken,
never, never would we part.

soon we lose whate'er is sweetest;
soon we ring enjoyment's knell;
fondest hopes are ever fleetest;
therefore, dear one, fare thee well.

Lines from the German.

LET me wander where she walks
in the blessed calm of even;
let me listen when she talks;
Jove, I envy not thy heaven.

Love within my bosom's cell
hermit-like doth ever dwell:
Hope and Joy may leave my heart;
Love and I will never part.

« AnteriorContinuar »