The Royal Infant. THIS Royal Infant, (Heaven still move about her!) though in her cradle, yet now promises upon this land a thousand thousand blessings, shall still be doubled on her: truth shall nurse her, as great in admiration as herself: so shall she leave her blessedness to one (when Heaven shall call her from this cloud of darkness) who, from the sacred ashes of her honour, shall, star-like, rise as great in fame as she was, and so stand fix'd. SHAKESPEARE. Βασιλικὸν Ἔρνος. Παῖς ἤδε βασιλίς, ἣν ἀεί ποτ ̓ ἀμφέποι τὸ θεῖον, αὐχεῖ νῦν γ ̓ ἔτ ̓ οὖσ ̓ ἐν σπαργάνοις γῇ τῇδε τεύξειν μυρίας εὐπραξίας, ἃς ἐκτελεῖ τὸ μέλλον· ἔσται γὰρ χρόνῳ, παῦροι δὲ τῶν νῦν τἀγάθ' ὄψονται τάδε, ἅπασι τοῖς τότ ̓ οὖσι τοῖς τ ̓ ἐς ὕστερον ἄναξι παράδειγμ ̓ οὔ γε μὴν Σάβῃ τις ἦν σοφίας τε μείζων κἀρετῆς φίλης ἔρως ἢ παιδὸς ἔσται τῆσδ ̓ ἀκηράτῳ φρενί. τὰ γὰρ βασιλέων πάντα καλλωπίσματα, οἷς θαῦμ ̓ ὁποῖον τοῦτο σύγκειται μέγα, καὶ πάνθ' ὅσ ̓ ἐμπέφυκε τοῖς ἐσθλοῖς καλὰ κατ ̓ ἦμαρ αὐτῇ πλείον ̓ αὐξηθήσεται. θρέψει νιν αλήθεια, καὶ Θεοῦ πάρα εὖ νουθετήσει κέδν ̓ ἀεὶ φρονήματα. εὔνοιαν ἀνδρῶν κτήσεται δέος θ ̓ ἅμα πρὸς τῶν μὲν ἀστῶν ὡς ἄριστ ̓ ἀκούσεται, ἐχθροὶ δὲ φρίξουσ ̓ ὡς στάχυς κλονούμενος, ὑπ ̓ ἀλγέων νεύοντες εἰς πέδον κάρα. ἅπαν τὸ χρηστὸν ξύντροφον ταύτῃ πέλει, ἐφ ̓ ἧς γ ̓ ὑπ ̓ ἀμπέλῳ τις οἰκείᾳ κλιθεὶς αὐτόσπορον δαῖτ ̓ ἀσφαλὴς καρπώσεται φίλοις ξυνάδων φαιδρὸν εἰρήνης νόμον. Θεὸς μὲν ὀρθῶς ἐν βροτοῖς γνωσθήσεται, οἱ δ ̓ ἀμφ ̓ ἐκείνην, ἐκδιδαχθέντες καλοῖς αὐτῆς τρόποισι παντελεῖς τιμῆς ὁδούς, ταῖσδ ̓ ἀξιώσουσ', οὐ γένει, κλέος λαβεῖν. κοὐ τἀγάθ ̓ αὐτῇ ταῦτα συγκοιμήσεται ἀλλ' ὡς, ὅταν τὸ θαῦμ ̓ ἐν ὄρνισιν θάνῃ, φοίνιξ μονόζυξ, ἐξέφυσεν ἡ τέφρα γέννημ ̓ ἔτ ̓ ἄλλο, τῷ πάροιθ ̓ ἴσον τέρας, οὕτως, ὅταν νιν Θεὸς ἀπαλλάξῃ σκιᾶς τῆς ἐνθάδ', ὄλβον ἥδε παραδώσει τινί, ὃς τιμίας, ὡς ἄστρον, ἀντέλλων σποδοῦ δόξῃ τ ̓ ἰσωθεὶς ἔμπεδος σταθήσεται. A Lover's Liberty. AWAY with those self-loving lads, and forceth none to kiss the rod. my songs they be of Cynthia's praise, I wear her rings on holidays, in every tree I write her name, and every day I read the same. where Honour Cupid's rival is, for many run, but one must win: LORD BROOKE, Rich and Poor. RICH-you were a happy lover ; From the Greek. ̓Αναγκαῖον πᾶν ἀνιαρὸν ἔφυ. ISTA Cupidineis numquam exhilarata sagittis facessat hinc procul sibi turba placens iuuenum. sintque procul qui flent et qui suspiria proflant, formaeque securae nimis quos miser angit amor. laetus amat risus hilares ludosque Cupido, nec cogit inuitos suis subdere terga flagris. me uatem uocat Anna suum; mea carmina poscit : et feriatus anulis illius ornor amans. illius inscribo nulla non arbore nomen, nulloque non idem die rite mihi legitur. qua sibi riualem credit certare Pudorem, uinci Cupido nescius prodigiosa facit. sin ut reddatur suus anulus imperet Anna, iam nomen Annae deleam cortice ab iliceo. si quondam cari fiducia fallat amoris, anno salutandum semel praestet habere Nihil. curritur a multis: unus fert praemia uictor; quisquis cucullum claudere certat, ineptus homost. Infelix Paupertas. DIVES amator eras: desisti pauper amare: Folly Spring. EARTH now is green and heaven is blue; lively Spring, which makes all new, jolly Spring doth enter; sweet young sunbeams do subdue angry aged Winter. winds are mild and seas are calm, SIR J. DAVIES. L' Usignuolo. OFFESA verginella, piangendo il suo destino, tutta dolente e bella, fu cangiata da Giove in augellino che canta dolcemente, e spiega il volo, e questo è l' usignuolo. in verde colle udì con suo diletto cantar un giorno Amor quell' augelletto, e del canto invaghito con miracol gentil prese di Giove ad emular le prove: onde poi ch' ebbe udito quel musico usignuol che si soave canta, gorgheggia, e stilla, cangiollo in verginella; e questa è Lilla. FRANCESCO DI LEMENE. |