Εγώ εἰμι ὁ Ποιμὴν ὁ ἀγαθύς. PASTOR est mihi Deus, quo quod sit aptum dante nil requiro: prata per uirentia me ducit, undae qua canunt amoenae. Ille me uagum bonus custos pudendis a uiis reducit: sistit Ille tramite recto, uerendae sanctitatis auctor. Mortis atra sit licet calcanda uallis, nil mali timebo, dux enim manus tua est, firmas euntem Tu potente uirga. hostibus palam meis. lasso fruendam ponis ipse mensam; balsamis nitet caput tuis, abundat Te replente poclum. sic amore prouido, dum uita restat, usque me sequeris, aede et in tua, Deus, felix in omne commorabor aeuum. Gratia Caeli. VT poli quondam nebulae serenos nubibus umbrant; utque siccati fugiunt uapores Sweet are the Uses of Adversity. I HAVE been honoured and obeyed, for what is rule but a sad weight of duty and a snare? what meanness, but with happier fate the Saviour's cross to share? this my hid choice, though not from heaven, moves on the heavenward line; cleanse it, good Lord, from sinful leaven, and make it simply thine. LYRA APOSTOLICA. Psalm CXXI. MINE eyes I lift unto the hills: the Lord upon thy right, that shades thee from the sun by day, and from the moon by night. the Lord shall keep thee from all ill; thy going and thy coming still Ingenium Res Adversae nudare solent. IMPERIO quondam, quondam dignatus honore, mox idem opprobrio ludibrioque fui: seriaque in terris semper mihi dulcior umbra est quam liquida ridens ebria luce dies. quid regnare tulit nisi pondus triste laboris retiaque occultis insidiosa dolis? et quid pauperies? Christi suspiria, Christi sortiri luctu cum leuiore crucem. haec igitur, si non caelo demissa, uoluntas me tamen haud dubia ducit ad astra uia. hanc Tu labe, Deus, turpique adspargine purga, et Tibi quae placeant omnia uelle iube. Tutela mihi Deus. ATTOLLENS Oculos ad iuga montium te tutamen, agens excubias, tegat. The Better Land. I HEAR thee speak of the better land, is it where the feathery palm-trees rise, not there, not there, my child. is it far away in some region old, where the river wanders o'er sands of gold, where the burning rays of the ruby shine, and the diamond lights up the secret mine, and the pearl gleams forth from the coral strand; is it there, sweet mother, that better land?— not there, not there, my child. eye hath not seen it, my gentle boy; ear hath not heard its deep songs of joy; dreams cannot picture a world so fair, sorrow and death may not enter there; time doth not breathe on its fadeless bloom; for beyond the clouds and beyond the tomb, it is there, it is there, my child. MRS HEMANS. Arva beata petamus Arva. NARRAS de meliore, mater, ora; felices ibi credis esse coetus: dic o dic ubi sit; licetne terram fulgentem petere et carere fletu? an qua flore citri renidet aestas, et musca saliunt flagrante myrti?— Tellus quam cupis haud ibi est, puelle.-an qua sub face laetiore fructus alatae properat tumere palmae, qua splendor maris insulis inerrat siluosis, zephyrosque odorat arbor, stellatisque auium caterua pennis rerum mille nouos rapit colores?— Tellus quam cupis haud ibi est, puelle.— an mundo procul abditur uetusto, qua flumen ruit aureis arenis, qua secreta uibrant per antra. lucem gemmae multicolore fulgurantes scintilla, niueisque margaritis albet curalium micantis actae?— |