Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors]

Index Concionum in Caput fecundum Genefeos.

The Contents of the Sermons preached upon
the fecond chapter of Genefis.

[ocr errors]

Thus the heavens and the earth were finished, and all
the host of them.

[ocr errors]

verf. 2. Quum autem perfecift Deus die feptimo opus fuum quod fecerat,
quie-vit ipfo die feptimo ab omni opere /uo quod fecerat.
And on the feventh day God ended his work which he had
made, and he rested on the feventh day from all his work
which he had made.

3.

p. 122
Et benedixit Deus diei feptimo, et fanétificavit ipfum : quum in
eo quievißet ab omni opere fuo, quod creaverat Deus,faciendo.
And God bleffed the feventh day and fanctified it, because
that in it be bad refted from all his work which God cre-
ated and made.

p.128
4.5. Iftæ funt generationes cæli et terræ, quando creata funt : quâ are
Jehova Deus fecit terram et cœlum : Et omnem ftirpem agri,
nondum fuiffet futurus in terra, omnemque berbam agri,
que nondum fuißet oritura: quum non demifißer Jehova
Deus pluviam fuper terram,ei nullus homo fuißet ad colendum

1

qui

terram.

[ocr errors]

Thefe are the generations of the heavens and of the earth,
when they were created in the day that the Lord God
made the earth and the heavens, Andevery plant of the
field, before it was in the earth, and every herb of the
field, before it grew: For the Lord God had not caused
it to rain upon the earth, and there was not a man to till
the ground.
1404p:142

6.7. Aut vapor afcendens è terra, quiirrigaret univerfam fuperfici-
em terra. Einxit verò Jehova Deus hominem de pulvere
terra, fufflavitque in nares ipfius kalium vite fic
factus est homo anima vivens.

But

But there went up a mift from the earth, and watered the
whole face of the ground. And the Lord God formed
man of the duft of the ground, and breathed into his
noftrils the breath of life and man became a living
foul.
P.147
Ornaverat autem plantis Jehova Deus hortum in Hedene ab 0-
riente: ubi collocavit hominem illum quem finxerat,
And the Lord God planted a garden caftward in Eden :
and there he put the man whom he had formed. p. 55
Feceratque Jehova Deus ut germinaret è terra illa quævis arbor 9.
defiderabilis ad adspectum, et bona ad cibum arbor quoque
vite in horto illo, et arbor fcientiæ boni et malı.
And out of the ground made the Lord God to grow every
tree that is pleasant to the fight,and good for food: the
tree of life alfo in the midst of the garden, and the tree of
knowledge of good and evill.

p.162
Fluvius autem procedit ex Hedene ad irrigandum bunc hortum:
e inde fefe arvadu, ferturque in quatuor capita. Primi no-
men est Pifchon hic est qui allair totam Regionem Chavila,
ubi est aurum. Et aurum illius Reģionis præstans : ibidem
eft Bdellium, & pis Sardonyx.

And a river went out of Eden to water the garden, and
from thence it was parted, and became into four heads.
The name of the first is Pison, that is it which compaf-
feth the whole land of Havilah, where there is Gold.
And the Gold of that land is good: there is Bdellium,
and the Onyx ftone.
p.167
Nomen verò fluvii fecundi eft Gichon : hic eft qui alluir totam
Regionem Cufchis Et nomen tertu flavi Chiddekel: hic eft
qui labitur ad Orientem Affyriam verfis : Fluvus autem
quartus eft Euphrates.

[ocr errors]

8.

IO.II.12.

13.14.

And the name of the second river is Gibon: the fame is it
that compaffeth the whole land of Ethiopia. And the
name of the third river is Hiddekel that is it which
goeth toward the caft of Affyria and the fourth river
is Euphrates.
7q3 p.172
Accipiens itaque Febova Deus hominem; collocavit ipfum in 15.
horto Hedenis, ad colendum eum et ad cuftodiendum cum.

And the Lord God took the man, and put him into the
den of Eden, to dreffe it, and to keep it.

gar-

p. 177

16. Interdixitque Jeborvah Deus komini, dicendo, De fructu quidem
omnis arboris hujus horti liberè comedes.

17.

18.

p.182

P. 182

And the Lord God commanded the man, faying, Of every
tree of the garden thou mayeft freely cat.
De fructu verò arboris fcientia boni et mali, de isto ne comedas.
But of the tree of the knowledge of good and evill, thou

fhalt not cat ofit!

p.187

Nam quo die comederis de eo, utique moriturus es.
For in the day thou eatest therof,thou shalt furely dye.p.192
Dixerat autem Jehovah Deus, non eft bonum eße hominem (o-
lum faciam et auxilium commodum ipfi.

And the Lord God faid, It is not good that the man fhould
be alone: I will make him an help meet for him.

:

p.197

19. Nam quum formavißet Jehova Deus è terrâ omnes bestias agri,
omnefque volucres cæli, et adduxißet ad Adamum ut videret
qui vocaret fingulas (etenim quocunque nomine vocavit illas
Adam, animantem quamque; id nomen ejus eft.)

And out of the ground the Lord God formed every beaft

o the field, and every fowl of the ayr, and brought them
!unto Adam, to fee what he would call them and what-
foever Adam called every living creature, that was the
name thereof.

: p. 204
20. Vocavisserque Adam nomininibus pecudem quamlibet, et volucrem
Cali, omnemque bestiam agri: non aderat Adamo auxilium
commodum.

And Adam gave names to all cattell, and to the fowl of the
air, and to every beast of the field: but for Adam there
was not found an help meet for him.

p.211

21. Quapropter injecit Jehova Deus foporem altum in Adamum quo
obdormivit et defumpta und de coftis ejus, inclufit carnem
pro illa.

And the Lord God caused a deep fleep to fall upon Adam,
and he flept: and he took one of his ribbs, and clo-
fed
fed up the flesh instead thereof.

P. 216

21. Extruxitque Jehovah Deus ex costa illa, quam fumpferat de A-
damo, mulierem: eamque adduxit ad Adamum.

And

And the rib which the Lord God had taken from man,
made he a woman, & brought her unto the man p.219
Tum dixit Adam, Hac demum vice adeft os ex oßibus meis, & 23.
caro ex carne mea: hæc vocabitur vira, eò quòd hæc ex viro
defumpta eft.
And Adam faid, This is now bone of my bones, and
flesh of my flesh fhe fhall be called woman, be-
cause she was taken out of man.
P.222
Idcirco relicturus eft vir patrem fuum & matrem fuam: & ad-
bærebit uxori fuæ, eruntque in carnem unam.
Therefore fhall a man leave his father and his mother,
and shall cleave unto his wife and they shall be
one fefh.

P. 225
De feptem verficulis, a verfu 18. ufque ad finem 24. qui de Ma-
trimonino Viro Fœminâ agunt.

18.19.20.
21.22.23.

Of the feven verfes, from the eighteenth verfe to the end 24.
of the twenty fourth, concerning Matrimony. p. 228
Erant autem illi ambo nudi, Adam & uxor ejus ac non eru-
befcebant.

And they were both naked, the man and his wife, and
were not afhamed.

P.237

Index Concionum in Caput tertium Genefeôs.

The Contents of the Sermons preached upon
the third chapter of Genesis.

S

Erpens autem erat astutus, aftutior quâvis beftiâ agri, quam
fecerat Fehova Deus :

Now the Serpent was more fubtill than any beaft
of the field which the Lord God had made: p.249.252
Ille dixit mulieri, Etiamne edixißße Deum, ne comedatis ex omni
fructu arborum hujus borti?

And he said unto the woman, Yea, hath God faid, Ye
shall not eat of every tree of the Garden?

[ocr errors]

P.254

Tum

25.

Gen. 3.1.

verf. 2.

Tum dixit mulier Serpenti illi, &c.

And the woman faid unto the Serpent, &! -

p.257.
2.3. De fructu quidem arborum hujus horti comedemus: At de fru
Etu arboris iftius que eft in horto Foc dixit Deus, Ne comeda-
tis ex ifto, neque attingatis eum: ne moriamini.

We may eat of the fruit of the trees of the Garden

-

But

of the fruit of the tree which is in the midst of the

: Garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither
fhall ye touch it left ye dye.

p.260
4.5. Dixit verò Serpens ille mulieri, Non utique moriemini: Novit
& enim Deus, quo die comederitis ex eo, aperturos fe oculos ve
ftros vos fore ficut Deos, fcientes boni & mali.
And the Serpent faid unto the woman, Ye shall not
furely dye For God doth know that in the day ye
eate thereof, then your eyes shall be opened and ye
fhall be as Gods knowing good and evill. P.263
6. Quum ergo videretur mulieri borum effe fructum arboris illius in
cibum,gratißimam effe illam oculis, ac defiderabilem effe ar-
boris fructum ad habendum intelligentiam, accepit de fructu ejus
L & comedit.

And when the woman faw that the tree was good for
food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree
to be defired to make one, wife, fhe took of the fruit
thereof, and did cat.
p. 266. & 272
Etiamque dedit comedendum viro fuo fecum, qui comedit.
And gave alfo to her husband with her, and he did

T

eat.

P. 281

7. Tunc aperuerunt fefe oculi amborum,noveruntque fe nudos effe: &
confutis foliis ficulneis fecerunt fibi Jubligacula.

And the eyes of them both were opened,and they knew
that they were naked and they fewed fig-leaves to-
gether, and made themselves aprons.

p. 289
8. Deinde audiverunt vocem Fehova Dei itantem per hortum ipfum
adventum illius diei: quare abfcondit fe Adam & uxor ejus

à facie Fehovæ Dei, inter orbores illius borti.

And they heard the voice of the Lord God, walking in
the garden in the cool of the day
his wife hid themselves from the

and Adam and
presence of the

Lord

« AnteriorContinuar »