Lord God, amongst the trees of the garden.p.292 Inclamavit autem Febova Deus Adamum, & dixit ei, Ubi es? And the Lord God called unto Adam, and faid unto him, Where art thou?
P. 296 Qui dixit, Vocem tuam audiebam in hoc horto: extimui autem, 10. eò quòd nudus fim, o abfcondi me.
And he faid, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I was naked; and I hid my felf p.300 Dixit verò Deus, Quis indicavit tibi nudum effe te? An de frus Ètu illius arboris, de quo interdixeram tibi ne comedas ex eo, comederis?
And he faid, Who told thee that thou waft naked? Haft thou eaten of the tree, whereof I commanded thee, that thou shouldeft not eat?
P303 Cui dixit Adam Mulier ifta quam pofuisti mecum, ipfa dedit mihi de fructu illius arboris, & comedi.. And the man said: The woman whom thou gavest to be with me, he gave me of the tree, and I did
P.306 Tum dixit Fehova Deus mulieri, Quid boc eft quod fecisti? Dixit autem mulier,Serpens ifte feduxit me, & comedi
And the Lord God said unto the woman, What is this that thou haft done? And the woman faid, The Ser- pent beguiled me, and I did eat.
P.309 Quapropter dixit Fehova Deus Serpenti illi: Cum feceris iftud, ma 14. ledictus efto præ omni jumento, & præ omni beftia agri
And the Lord God faid unto the Serpent, Because thou haft done this, curfed art thou above all cattel, and above every beaft of the field:
P:305 Super ventrem tuum ito, & pulverem comedito omnibus diebus vi
Upon thy belly fhalt thou goe, and duft shalt thou eat all the dayes of thy life.
P. 672 Præterea, inimicitiam pono inter te mulierem banc, fimiliterqué 15. inter femen tuum & femen hujus.
And I will put enmity between thee and the woman,
and between thy feed and her feed.
Hoc conteret tibi caput, tu autem conteres huic calcaneum.
It shall bruife thy head, and thou shalt bruife his heel. p.686 16. Mulieri dixit, Admodum multiplico dolorem tuum, etiam con- ceptus tui, in dolore paries liberos : quin erga virum tuum appetitus tuus esto, ipfe praefto tibi.
Unto the woman he faid, I will greatly multiply thy for- row, and thy conception. In forrow thou shalt bring forth children and thy defire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
17.18. Adamo verò dixit, Quia aufcultavifti voci uxoris tua; & comedifti de fructu arboris illius quo interdixeram tibi, dicen- do, Ne comedas ex ifto maledicta esto terra propter te ; cum dolore comedito proventum ejus omnibus diebus vite tuæ: Eaque spinim & carduum proferto tibi, tu verò comedito ber- bam agri.
And unto Adam he said,Because thou haft hearkened unto the voice of thy wife, and haft eaten of the tree, of which I commanded thee, faying, Thou shalt not eat of it; cur- fed is the ground for thy fake, in forrow fhalt thou eat ofit all the dayes of thy life. Thorns alfo and thistles fhall it bring forth to thee: and thou shalt eat the herb of the field.
P35 In judore vultûs tui vefcitor cibo, donec revertaris in humun cum ex eâ defumptus fueris: nam pulvis es, et in pulverem
In the fweat of thy face fhalt thou eat bread till thou return unto the ground for out of it waft thou taken; for duft thou art,and unto duft fhalt thou return. P.321 Vocavit autem Adam nomen uxoris fuæ Chavvam: eò quòd ipfa mater fit omnium hominum viventium. And Adanı called his wifes name Eve, becaufe fhe was the mother of all living.
Fecitque Jehova Deus Adamo et uxori ejus tunicas pelliceas, quibus veftivit eos.
Unto Adam alfo, and to his wife, did the Lord God make coats of skin, and cloathed them. P.330 Et dixit Jehova Deus, Ecce, homo eftne ficut unus ex nobis, cognofcendo bonum et malum? nunc igitur videndum ne ex- tendens manum fuam accipiat etiam de fructu arboris vite,
ut camedat victurus in feculum.
And the Lord God faid, Behold the man is become as one of us, to know good and evill. And now left he put forth his hand, and rake also of the tree of life, and live for ever.
P-335 Emifit itaque eum Jehova Deus ex horto Hedenis, ad colendum terram illam ex quâ defumptus fuerat.
Therefore the Lord God fent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.p 339 Quumque expuliffet hominem ; inflituit à parte anteriore barti 24, Hedenis Cherubos, flammamque gladii fefervibrantis, ad custo- diendum viam quæ ferebat ad arborem vite.
So he drove out the man and he placed at the caft of the garden of Eden, Cherubims and a flaming (word, which turned every way to keep the way of the tree of life.
Index Concionum in Caput quartum Genefeos. The Contents of the Sermons preached upon the fourth chapter of Genefis.
Einde Adam cògnovit Chavvam uxorem fuam : que Gen. 4. 1. abi concepit et peperit Kajinum, dixit, Acquifivi-vi- rum à Jehova. Poftea pergens parere, peperit fra- trem ipfius, Hebelum.
And Adam knew Eve his wife, and the conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord. And The again bare his brother Abel.
Fuitque Hebel pastor gregis,et Kajin fuit agricola.
And Abell was a keeper of fheep, but Cain was a tiller of
Fuit autem post dies multos, quum obtulit Kajin de fructu terre vel.3.4. munus Jehova. Et ipfe quoque Arbel obtulit de primogenitis
gregis fui, et de adipe eorum.
And in procefs of time it came to passe, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the Lord. And
AND THE TRAJES Abel bus brother : and it came to pale when they were in the field, that Cain rose up 3- gald four his bromm, and few tim ALMISTA DESFA74 Kim, Che
xx, Kam: de alum fratria met? And the Lord talduaro Cair, Where is Abel thy brother'?
And he said,i know act: aml my brotherskeepers.p.415 Dixit vra Dras, quaficili ? ecce vocem fanjunum fràtris tar, me do is là kans inclamentiam,
And he laid, hat haft thou done? the voice of thy bro- thers blood crieth unto me from the ground. P.422 1111. Nunc itaque tu maled:&us efto: exful abista terra, que aperāre s fuum ad excipiendum fanguinem fratris tui è manu tua. Quum i umum ipfam colueris, ne pergito edere vim fuam tibi : vagus et infelius agitationibus esto in terra. And now art thou
om the earth, which hath ope-
ned her mouth to receive thy brothers blood from thy hand. When thou tilleft the ground, it thall not henceforth yeeld unto thee her ftrength a fugitive --* and a vagabond shalt thou be in the earth.
P.428 ·Tum Kajin dixit Jehova, Major est pœna mea quam ut sustinere poßim.
And Cain said unto the Lord,My punishment is greater than · mp 435
En expellis me bodie à fuperficié' iftius terræ,ut à facie tua abfcon- 14. dam me: cumque vagus fim et infestus agitationibus interra, fiulius fuerit qui me inveniat, interficiet mé. į sudcub. Behold, thou haft driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall be hid, and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth: and it shall come to passe, that every one that findeth me, shall flay how to P.443
Dixit verò Jehova illi, Propterea quifquis interfecerit Kajinum, 15. feptuplo vindicator: &impofuit Jehova Kajíno fignum ̧ne cum cæderet ullus qui foret inventurus eum And the Lord faid unto him, Therefore whosoever flayeth Cain, vengeance fhall be taken on him feven fold. And the Lord fet a mark upon Cain, left any finding him fhould kill him. P.450 Egreffus itaque est Kajin à facie Jehova : & confedit in terra Modi, ad Orientem Hedenem verfùs: And Cain went out from the prefence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the East of Eden.p.456 Et cognavit Kajin uxorem fuam, quæ concepit & peperit ('hano- cum : quamobrem studebat ædificare civitatem, vocavit nomen civitatis illius de nomine filii fui Change. And Cain knew his wife,and she conceived and bare Enoch and he builded a Citie, and called the name of the Citie, after the name of his fonne, Enoch. P.462 Deinde Chanconatus eft Hirad, Hirad genuit Meehujaëlem ; Mechuajël verò Methufchaëlem,& Methufchaël genuit Leme- cum. Aßumpfit autem fibi Lemec uxores duas: And unto Enoch was born Irad; and Irad begat Mehujael, and Mehujael begat Methufael, and Methufael begat
« AnteriorContinuar » |