Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Nation chactas je relevé Ce Propos et je temoigné a ce concideré combien j'avois de peine de voir qu'il parla ainsi devant moy quand il voyoit Lunion et la bonne amitié qui reignoit entre les chefs Anglois et francois, que C'êtoit de mauvaise parolles qu'il auroit du rejetter cet homme par entêtement voulut Soutenir Ce qu'il avoit avencé il tint a ce Sujet beaucoup de propos les off Anglois ne parurent inquiets Cependant les marques D'amitiés Se Continuerent de la Part des Sauvages et des anglois les les [sic] premiers tres Satisfaits de tout ce qu'on leur avoit dit et Permis.

Le 14 Je fis un present au Parti chactas qui partit tres Comptant De moy. La veille je fis mettre en prison Le st Caud Commis de Bureau pour mavoir manqué quoy que j'usse preuve en main de Ses malversations.

Le 15 je reçûs des nouvelles des illinois' ce que Mr de St Ange me marque des dispositions des Sauvages et du Chef Pindiack n'est Nullement aventageux aux Anglois pour leur projet de Monter par le fleuve aux Illinois j'en fis part a M' stuard a Mr jononh a Pensan

[Translation]

this statement and told this beloved man how it pained me that he spoke in this way before me, when he saw the union and good feeling which reigned between the English and the French chiefs; that it was bad talk which he should reject. This man wished to maintain stubbornly what he had advanced, and said much to the purpose on this subject. The English officers did not appear to be anxious, however. The marks of friendship continued on the part of the savages and of the English. The former were very well satisfied. with all that had been said and permitted to them.

On the fourteenth, I made a present to the party of Choctaw who departed very well pleased with me. In the evening I had M. Caud, the office clerk, put in prison for having failed me, although I had proof in hand of his embezzlement.

On the fifteenth, I received news from the Illinois. What M. de St. Ange informs me of the disposition of the savages and of Chief Pontiac is in no way favorable to the English in their project to ascend the river to the Illinois. I sent word of this to M. Stuart and M. Johnstone at Pensacola and to the English officers who are still here. 1 See post, 354.

cole et aux offers Anglois qui êtoient encore ici, le 17 ils partirent pour pensacole porteur de mes lettres avec le Sr Lagauterois offer a qui j'ai donné mon agremt pour Suivre leur expedo1.

Le 20 les nolles de la Balise nous apprirent l'arrivée de plusieurs Batimens d'Europe et des Colonies françoises ils Sont Successivem* entrés dans le fleuve.

Le même Jour je parlé a Charlot Casquié, Consideré de la Nation des Chavouanons que M1 de St Ange m'avoit annoncé voici Ce qu'il me dit1 et Ce que le [sic] lui répondis en réponse de M" Aubry grand maison Aubert, autres offers de la garnison et Plusieurs habitans et Negts qui Se trouverent ches moy.

Discours du Sauvage chavanon, Charlot Casqué a Mr Dabbadie. Je viens de bien Loin, le Me de la Vie [blank in MS.] que je me rendis Jusqu'ici et mon Coeur et Satisfait de le voir quoi que je Suis Sans Suite je n'en suis pas moins un Consideré de La Nation Chavanon député du grand chef pour te voir et te parler voila un Colier a cinq Branches qu'il m'a chargé de te remettre il Contient les noms de 47

[Translation]

On the seventeenth, they set out for Pensacola. The bearer of my letters goes with M. de la Gauterais, the officer to whom I have given my consent to accompany their expedition.

On the twentieth, news from the Balise informed us of the arrival of several vessels from Europe and the French colonies. They have successfully entered the river.

On the same day I spoke to Charlot Kaské, beloved man of the Shawnee nation, whom M. de St. Ange had announced to me.1 Here is what he told me, and what I told him in reply [in the presence of] MM. Aubry, Grandmaison, Aubert, and other officers of the garrison, and several inhabitants and merchants who were present at my house.

Discourse of the Shawnee chief, Charlot Kaské, to M. Dabbadie: "I come from very far away. The Master of Life [permits] that I come hither, and my heart is satisfied with seeing you. Although I am without a following, I am, nevertheless, a beloved man of the Shawnee nation, deputy of the great chief, sent to see you and to talk with you. Here is a belt of five branches which he has intrusted to me to give to you. It contains the names of forty-seven villages 1 For a fuller account of this talk see post, 444.

villageois qui veulent mourir attachés aux françois en deffendant leur terre jusqu'a la de goutte de leur Sang, ils esperent que tû les secoureras et ne les abandonneras jamais. je Suis venû ici autrefois tout le monde parroissoit gay et Contant aujourdhui tout est Triste, je vois beaucoup de personnes que je ne Connois pas je Suis Triste moy même, Cependant puisque je Te vois mon Coeur et Contant et mes Yeux vont S'eclaircir je diray dans ma nation Comme je t'ay vû et comme tû m'as reçû.

[Translation]

that desire to die attached to the French, while defending their lands up to the last drop of their blood; they hope that you will succor them and will never abandon them. I appeared here once before, and all the world appeared good and happy; today all is sad. I see many people whom I do not know, and I am sad myself. However, since I see you, my heart is content, and my eyes are becoming clear. I will tell my nation I have seen you and how you have received me."

CHAPTER V

MAJOR LOFTUS ATTEMPTS TO REACH THE ILLINOIS,

DECEMBER 5, 1763 — APRIL 9, 1764

THE BRITISH ASK FOR CANNON-DESCRIPTION OF THE ILLINOIS-OFFICIAL CENSUS FIGURES - BRITISH DECIDE TO GO UP THE MISSISSIPPI— LETTERS FROM DE VILLIERS - LOFTUS' PREPARATIONS GEORGE CROGHAN VISITS LONDON ASSISTANCE BY THE FRENCH - THE INDIAN ATTACK - - LOFTUS SENDS AN ACCOUNT TO GAGE.

ROBERTSON TO DABBADIE, December 5, 1763
[A.N., C., C13A43:397–399 — A.C.]

Traduction de la Lettre de M. le Colonel Robertson Commandant les Troupes de sa Mte Britannique à la Loüisianne, á M. Dabbadie Directeur général y Commandant pour sa Majesté Très Chretienne. MOBILE, ce 5. Decembre 1763.

à l'egard de la partie des ilinois, les Sauvages sont en armes, et les Forts qui sont dans cette partie, exposés à leurs insultes, et incapables de pouvoir se defendre sans Canon avec le peu de Troupes que j'y envoye.

Les Troupes qui sont venuës à la Loüisianne n'ont point amené d'artillerie avec elles, attendu que nous avions toujours entendu

[Translation]

Translation of the letter of Colonel Robertson, commanding the troops of his Britannic majesty at Louisiana, to M. Dabbadie, director general commanding there for his very Christian majesty.

MOBILE, December 5, 1763

In regard to the territory of the Illinois, the savages are in arms, and the forts which are in this country are exposed to their insults and are, without cannon, incapable of being defended with the few troops that I am sending there.

The troops which came to Louisiana have not brought any artillery with them, because we always understood that the cannon in

que le Canon qui etoit dans ces forts suffisoit pour leur défense, et qu'il etoit compris dans la cession.

Dans des circonstances pareilles j'ai tout lieu d'espérer qu'une personne telle que vous propre par son bon exemple et par ses manieres á resserrer les noeuds de l'amitié entre les deux nations, aura egard aux justes demandes que je lui Fais.

Quand même le Sens du Traité paroitroit douteux, je vous prie d'ordonner que le Canon qui est dans ces Parties ou dans les autres oú on auroit pû l'enlever, soit rendu immédiatement.

Les circonstances des affaires dans ce Païs, et dans la saison oú nous sommes me pressent egalement d'envoyer des garnisons dans les Postes placés sur le Mississipi, sans attendre aucune reponse décisive d'Angleterre ou de la Nouvelle York et je m'engage moi-même à renvoyer les Canons à la Nouvelle Orléans en bon etat si la Cour d'Angleterre juge qu'ils ne sont point compris dans la cession faite par le Septiéme article du Traité definitif.

j'ai l'honneur &a

Pour Copie DABBADIE

[Endorsed:] 5 xbre 1763 N° 18

[Translation]

signé ROBERTSON

these forts were sufficient for their defense and were included in the cession.

In such circumstances I have every ground to hope that such a person as you will, by his good example and by directing his acts towards rebinding the knots of friendship between the two nations, have regard for the just demands which I am making.

Even if the sense of the treaty appears doubtful, I ask you to order that the cannon which are in these territories or in others where one may have removed them be given up immediately.

The condition of affairs in this country and the lateness of the season in which we are equally compel me to send garrisons to these posts situated on the Mississippi, without waiting any decisive answer from England or New York; and I pledge myself to return the cannon to New Orleans in good condition if the court of England judges that they are not included in the cession made by the seventh article of the definitive treaty. I have the honor, etc.

True copy DABBADIE

[Endorsed:] December 5, 1763. No. 18.

signed ROBERTSON

« AnteriorContinuar »