Imágenes de páginas

The psalms are not arranged according to their subjects. This would have created a very unnecessary and useless expence of time. The volume, considered as a Miscellany of Devotions, has more variety, and is more agreeable, not fo arranged. An accurate classification of com. positions so loose as poetical devotional compositions generally are, could not have been made: and an index, in which a psalm that might be equally claimed by several subjects is ranged under all, will serve every purpose of any claffification that can be desired.

The order that has been observed, with a very few exceptions, proceeding not from design but accident, is this : The oldest authors have been taken first; their different works in the order of their publication, so far as that was known to the compiler, and the pieces of the same work in the order in which the author had arranged them. This is said with respect to the original authors that have been used. The psalms that have been taken from prior collections follow those that have been taken from original authors, and have been disposed, in this selection, according to the fame principle.

It is not possible that the productions of so many different writers, in different periods, should be equally acceptable or suitable to every individual, or to every society ; but it is hoped that, upon the whole, the variety will be acceptable to all; and that the arrangement, which has just now been mentioned, will enable any to accommodate themselves with such psalms as their occasions may call for, of such stile and manner as shall be agreeable both to their general taste, and to their accidental disposition.

York, Jan. 8, 1785.

It should be obferved, that in the printing of the following psalms no elisions of final vowels have been made. A judicious reader never makes such elisions. He preserves the measure of the line, not by the suppression of a final vowel, but by pronouncing two syllables in the time of one.

After this collection had been made, it was suggested by a friend, that it might be agree. able to many if each psalm were marked with


the initial letter of the author's name. Of many psalms the compiler never knew to whom they were to be ascribed ; there are others, the names of whose authors he has forgotten; others again, yet not many, are so much altered, and that in point of principles and sentiments, that it might have been deemed injustice to annex to them the names of the authors to whom they originally belonged ; and there are some that have never before been published. So far, however, as it was proper and practicable, the psalms have been assigned to their respective authors, according to the following Table. In this appropriation, as it depended much upon the compiler's memory, he wishes it to be obferved, that there may probably be some miftakes, but he hopes they are not many.

A. Addison.
AR. Arbuckle.
B. Simon Brown
BA. Mrs. Barbauld.
BR. Brekell.
BY. Byrom.
C. Miss Carter.
CO. Dr. Cotton.
D. Doddridge.
F. Fawcett.

M. Milton.
ME. Merrick.
P. Dr. J. Patrick, of

the Charter-House.
PO. Pope.
S. Steele.
T. Tate and Brady.
TO. Toplady.
W. Watts.
WE. Wesley.



A Table of such pfalms of David, &c. as are contained in

this volume. The larger numerals denote the number of the psalm as it stands in the english bible; the leffer

point to the page of this work.
I, 31, 114

XCIII. 4, 22, 43.

5, 153, 231. VIII. 94.


44• XV. 95, III, 140.

XCVIII. 154 XVI. 96, 141.


13, 21, 452 XVII. 32.

46, 100. XIX. 33, 68, 104, CIII.

14, 20, 47, 48, 117, 224, 226,

232, 233, 235. 246, 248, 275. civ. 15, 50. XXIII. 2, 34, 69, 90, cvl.

20. 110, 142, 186, CVII. 260.

227, 258, 278. CXI. 99, 154, 155. XXIV. - 62.

CXIII. 51, 245, 253. XXV. 220.

CXVII. 52, 235 XXX, 8.

CXVIII. 236. XXXIII 9, 10, 143.

CXIX. 100, 107, 108, XXXIV.

117, 156, 157, XXXVI. 17, 35, 105,

158, 159, 160, 144

162, 163. XXXVII. II, 145.

CXXI. XXXIX, . 146.

CXXX. 6,67 3.

CXXXI. 166. XLVI. 167.

CXXXIII. 236. LI. 36, 37.

CXXXIV. 166. LV. 228.


CXXXVI. 53, 167, 244, LXII. 38.

246, 249, LXIII.

CXXXIX. 54, 55, 56, 57, LXV. 260.

168, 169, 1772 LXVIII. 39.

216. LXXIII. 17, 147


171, 172.
LXXXIV. 42, 63, 93, 98.cxlvi. 59, 103, 250.
LXXXVI. 113, 149 CXLVII. 173
LXXXIX, 18, 150, 151. 14XLVIII. 251, 254, 271.

43, 152, 217, CXLIX. 277.


103, 175. XCII, , 40, 115


97, 112.

109, 165.



66, 229.

6, 58, 170,

[ocr errors]

EXPLICATION, in alphabetical order, of some terms

and phrases that occur in the following collection of psalms, or in others from which these have been seleEted.

ALL languages have their peculiarities. Languages of the fame age differ in different countries ; and languages of different ages in the same. The languages of ancient times, and of the eastern world, are extremely different from ours; and this not merely in the sounds by which they express the same ideas, but in the combinations of words, in the import and value of the phrases which these combinations form, in images, allusions, and even in conceptions and ideas. The Jewish language, as must necessarily be the case from the fingularity of the constitution and manners of that people, is singular. The New Testament was writ by Jews, and though not in their own proper language, yet it every where betrays the character of the writers, and bears upon it the peculiarities of that language. The terms and phrases of it cannot always be accurately exprest by a literal version of them; and sometimes those which look as like as posible to


« AnteriorContinuar »