To welter in the combat's foremost thrust, His hoary head dishevel'd in the dust, And venerable bosom bleeding bare. But youth's fair form, though fallen, is ever fair, And beautiful in death the boy appears, The hero boy, that dies in blooming years: SPECIMENS OF TRANSLATION FROM MEDEA. Σκαιους δε λεγων, κουδέν τι σοφους TELL me, ye bards, whose skill sublime First charm'd the ear of youthful Time, With numbers wrapt in heavenly fire, Who bade delighted echo swell The trembling transports of the lyre, The murmur of the shell Why to the burst of Joy alone Accords sweet Music's soothing tone? Oh! has your sweetest shell no power to bind The fiercer pangs that shake the mind, And lull the wrath at whose command Murder bares her gory hand? When flush'd with joy, the rosy throng SPEECH OF THE CHORUS IN THE SAME TRAGEDY, TO DISSUADE MEDEA FROM HER PURPOSE OF PUTTING HER CHILDREN TO DEATH, AND FLYING FOR PROTECTION TO ATHENS. O HAGGARD queen! to Athens dost thou guide Thy glowing chariot, steep'd in kindred gore; Or seek to hide thy damned parricide Where Peace and Mercy dwell for evermore ? The land where Truth, pure, precious, and sublime, Woos the deep silence of sequester'd bowers, And warriors, matchless since the first of time, Rear their bright banners o'er unconquer'd towers! Where joyous youth, to Music's mellow strain, Waves amber radiance through the fields of air! The tuneful Nine (so sacred legends tell) First waked their heavenly lyre these scenes among; Still in your greenwood bowers they love to dwell; Still in your vales they swell the choral song! But there the tuneful, chaste, Pierian fair, The guardian nymphs of green Parnassus, now Sprung from Harmonia, while her graceful hair Waved in bright auburn o'er her polish'd brow! ANTISTROPHE I. Where silent vales, and glades of green array, The murmuring wreaths of cool Cephisus lave, There, as the muse hath sung, at noon of day, The Queen of Beauty bow'd to taste the wave; |