treason, in committing adultery with Polixenes, King of Bohemia, and conspiring with Camillo to take away the life of our sovereign lord the King, thy royal husband: the pretence whereof being by circumstances partly laid open, thou, Hermione, contrary to the faith and allegiance of a true subject, didst counsel and aid them, for their better safety, to fly away by night. Herm. Since what I am to say must be but that Which contradicts my accusation, and The testimony on my part no other But what comes from myself, it shall scarce boot me To say, Not guilty: mine integrity Being counted falsehood, shall, as I express it, I doubt not, then, but innocence shall make Tremble at patience. — You, my lord, best know my past life Hath been as continent, as chaste, as true, A moiety of the throne, a great king's daughter, Who please to come and hear. For life, I prize it 2 Shakespeare often uses pretence for design or intention. The usage was common. See Macbeth, page 93, note 52. 3 Owe and own are but different forms of the same word, As I weigh grief, which I would spare: 4 for honour, 'Tis a derivative from me to mine; And only that I stand for. I appeal To your own conscience, sir, before Polixenes With what encounter so uncurrent I Have strain'd,5 t' appear thus: if one jot beyond Leon. I ne'er heard yet Herm. That's true enough; 4" I prize my life no more than I value grief, which I would willingly be rid of, or free from." 5 Encounter was formerly used for any sort of meeting or intercourse; and uncurrent must here be taken in the sense of unlawful or unallowable; that which has not the stamp of moral currency. — Strain'd, if it be the right word, is no doubt used here in the same sense as the substantive strain in The Merry Wives, ii. 1: "Unless he know some strain in me, that I know not myself, he would never have boarded me in this fury." Also in iii. 3: "I would all of the same strain were in the same distress." Here strain evidently means some native streak, vicious trait, or inborn aptness to evil. So that the meaning in the text apparently is, "I appeal to your own conscience to specify by what improper act of intimacy, since he came, I have so far evinced an innate streak of evil, as to seem guilty of the sin you charge me with."- For this explanation I am mainly indebted to Mr. Joseph Crosby. See Critical Notes. 6 The sense is somewhat entangled here; the construction being such as to leave it uncertain whether less is an adverb qualifying wanted or an adjective qualifying impudence. But less is doubtless to be taken in the latter Though 'tis a saying, sir, not due to me. Leon. You will not own it. Herm. More than mistress of Which comes to me in name of fault, I must not At all acknowledge. For Polixenes, With whom I am accused, - I do confess I loved him, as in honour he required; A lady like me; with a love even such, So and no other, as yourself commanded: Which not to have done, I think had been in me Both disobedience and ingratitude To you and toward your friend; whose love had spoke, That it was yours. Now, for conspiracy, I know not how it tastes; though it be dish'd Is, that Camillo was an honest man ; And why he left your Court, the gods themselves, Wotting no more than I, are ignorant. Leon. You knew of his departure, as you know what You've underta'en to do in's absence. Herm. Sir, You speak a language that I understand not: Leon. Your actions are my dreams: way; so that the meaning comes thus: "I never heard that those who had impudence enough to be guilty of these bolder vices wanted the less impudence necessary for denying them." 7 Level, again, as a term in gunnery for range or line of aim. The phrase, "I levelled at him," is still in use for "I aimed at him." See page 75, note 1. You had a bastard by Polixenes, And I but dream'd it: as you were past all shame, so past all truth: Which to deny concerns more than avails; for as Thy brat hath been cast out, left to itself, No father owning it, which is, indeed, so thou More criminal in thee than it, Shall feel our justice; in whose easiest passage Herm. 8 Sir, spare your threats : The bug which you would fright me with I seek. The crown and comfort of my life, your favour, But know not how it went: my second joy 8 ་ Whose easiest passage" is whose lightest sentence; whose referring to justice. "Death is the mildest sentence that justice can pass upon you." 9 The old meaning of bug survives in our bugbear. The word is Celtic, and properly signifies a ghost, goblin, or any thing that causes "terror by night." So, in Psalm xci. 5, Mathew's Bible, 1537, has "Thou shalt not be afraid for the bug by night." Here our authorized version reads "Thou shalt not be afraid for the terror by night." 10 Ill-starred; born under an inauspicious planet. I have got strength of limit. Now, my liege, Apollo be my judge! I Lord. This your request Is altogether just : — therefore, bring forth, And in Apollo's name, his oracle. [Exeunt certain Officers. O, that he were alive, and here beholding His daughter's trial! that he did but see Of pity, not revenge! Re-enter Officers, with CLEOMENES and DION. 1 Offi. You here shall swear upon this sword of justice, That you, Cleomenes and Dion, have Been both at Delphos; and from thence have brought Of great Apollo's priest; and that, since then, You have not dared to break the holy seal, 11 "Strength of limit" is explained by Mason "the limited degree of strength necessary for persons in my situation." I suspect, however, that of is merely equivalent here to by; as the prepositions by, of, and with were often used indiscriminately. This would make the sense to be," before I have got strength by seclusion." ་ |