EPIGRAMS, TRANSLATED FROM THE LATIN OF OWEN. ON ONE IGNORANT AND ARROGANT. THOU mayst of double ignorance boast, PRUDENT SIMPLICITY. THAT thou mayst injure no man, dove-like be, TO A FRIEND IN DISTRESS. I WISH thy lot, now bad, still worse, my friend; For when at worst, they say, things always mend. RETALIATION. THE works of ancient bards divine, WHEN little more than boy in age, SUNSET AND SUNRISE. CONTEMPLATE, when the sun declines, And when again he rising shines, IN BREVITATEM VITÆ SPATII HOMINIBUS CONCESSI. BY DR. JORTIN. HEI mihi! Lege ratâ sol occidit atque resurgit, Rursus nocte vigent. Humiles telluris alumni, ON THE SHORTNESS OF HUMAN LIFE. TRANSLATION OF THE FOREGOING. JANUARY, 1784. SUNS that set, and moons that wane, Rise, and are restored again; Stars that orient day subdues, Night at her return renews. Herbs and flowers, the beauteous birth Of the genial womb of Earth, VERSES TO THE MEMORY OF DR. LLOYD1, SPOKEN AT THE WESTMINSTER ELECTION NEXT AFTER HIS DECEASE. ABIIT senex! periit senex amabilis ! Lugete vos, ætas quibus maturior Seu quando fractus, jamque donatus rude, Miscere gaudebat suas facetias Vixit probus, purâque simplex indole, Et dives æquâ mente,-charus omnibus, Ite tituli meritis beatioribus Nec invidebat ille, si quibus favens Fortuna plus arriserat. Placide senex! levi quiescas cespite, Lapis notatus nomine. 1 I make no apology for the introduction of the following lines, though I have never learned who wrote them*. Their elegance will sufficiently recommend them to persons of classical taste and erudition, and I shall be happy if the English version that they have received from me, be found not to dishonour them. Affection for the memory of the worthy man whom they celebrate, alone prompted me to this endeavour. W. COWPER. 2 He was usher and under master of Westminster near fifty years, and retired from his occupation when he was near seventy, with a handsome pension from the king. *They were written by Dr. Vincent.-S. THE SAME IN ENGLISH. OUR good old friend is gone, gone to his rest, ye of riper age, who recollect How once ye loved and eyed him with respect, While yet he ruled you with a father's sway, And richer than the rich in being so, Obtain'd the hearts of all, and such a meed Light lie the turf, good senior! on thy breast, And tranquil as thy mind was be thy rest! Though, living, thou hadst more desert than fame, TRANSLATIONS OF GREEK VERSES. FROM THE GREEK OF JULIANUS. A SPARTAN, his companion slain, His mother, kindling with disdain That she had borne him, struck him dead; For courage, and not birth alone, In Sparta, testifies a son! 1 See the note in the Latin copy. ON THE SAME, BY PALLADIUS. A SPARTAN 'scaping from the fight, And thus the fugitive address'd: "Thou canst but live to blot with shame While every breath that thou shalt draw AN EPITAPH. My name-my country-what are they to thee? ANOTHER. TAKE to thy bosom, gentle Earth! a swain ANOTHER. PAINTER, this likeness is too strong, S. C.-5. D D |