Imágenes de páginas
PDF
EPUB

teethe upon the gatis of Paris, and Spaigne shall tremble for drede of hym. And he shall make Gascoigne for to quake and he shall make medowris rede and he shall gete as much as his ancetryes ded afore hym. And or that he be dede he shall were III crownes and he shall put one londe in subjection and afterwarde hitt shall releved be but not in hys tyme; for his doughtynis he shall be entyred at Coleyne and than shall this londe be fullfilled with all maner of good. and after thys Boor (Seyde Merlyon) shall come a lambe that shall have feete of lede and an hede of brass, and an herte of a foxsse and a suynnys skynne and the most party of his reyne the lond shall be in peas. And in the fyrste yere of his regne he shall do make a citte that all the worlde shall spoke therof. And also thys lambe shall lose in his tyme a grete party of his lond thorough an hydeous woolff but he shall recover hitt agen: he shall take his lordschippes to an egle of his londe wondir welle and worthyly unto the tyme that pryde shall him overcom & he shall dye thoroughe his brothers sworde and afterward shall hys londe be in pes and fullfilled with all manner of gode. And after thys lambe seyed Merlyon shall com a Molwerp accursed of Goddis mouthe a caytiff a coward and he shall have an eldryche skynne as a goote and vengeance shall com upon hym for synne that he shall use and hys londe shall be fullfylled with all manner of goodnes unto tyme that he shall suffir hys people to lyve in gret pryde without chastysynge in gret displesaunce to God and therefore vengeance shall com unto hym. For a dragon shall com oute of the Northe and wer agaynste the foresayde Moldwerp uppon a stone. And thys Dragon shall gadir into his cumpanye a wolffe that shall com oute of the weste, and so shall the dragon and the wolff bynde hir

[blocks in formation]

taylis togidir. Than shall a lyon com oute of Irelonde that shall be in companye with hem and than shall the lond tremble that shall be called Inglonde. And alse in that tyme shall many castels falle by the Temys bank and hit shall Teme shall be drye with the bodies that shall fall therin and also the chyff floodis of Inglonde renne with blood and the Moldwerpe shall fle for drede for the Dragon the Lyon and the woolf shall dryve him oute of the londe and the Molwarpe shall have no power save only a shyppe whereto he shall wende and he shall go to londe whan the see is drye and com ageyne and gef the III partyes of his londe for to have the fourthe parte and after that shall the Moldwarpe be drowned in the flood of the see and his seed shall be fadirles for evermore. And than shall the londe be departyed into III partyes oone to the woolf another to the Dragen and the IIId to the Lyon and so shall hitt be for ever. And then shall this londe be called the londe of conqueste and so shall the ryghtful eyris of Inglond be diseryted."

The Manuscript Chronicle from which the above extract was written many years since, was then the property of John Clarke, Esquire, of Eldin, and was afterwards, I believe, presented by him to the present Duke of Hamilton. WALTER SCOTT.

Henry IV. P. I. p. 359 :

"All plumed like estridges that with the wind."

When I attempted to defend the original text, I could not recollect at that time a passage in which the conjunction with was used without a verb in the sense of to go with. I have since found one in Massinger :

"Be not so short, sweet lady, I must with you."

A Very Woman. Gifford's edit. vol. iv. p. 275.
BOSWELL.

Henry IV. P. II. vol. xvii. p. 220:

[blocks in formation]

Why St. Domingo should have been considered as the patron of topers I know not; but he seems to have been regarded in this light by Gonzalo Berceo, an old Castilian poet, who flourished in 1211. He was a monk, much of the same cast with our facetious Arch-deacon Walter de Mapes. In writing the life of the saint, he seeks inspiration in a glass of good wine.

66

De un confessor sancto quiero fer una prosa
"Quiero fer una prosa en Roman Paladino,
"En qual suele el pueblo fablar a su vecino,
"Ca no son tan lettrado por fer otro Latino,
"Bien valdra, come creo, un vaso de buen vino.”

BOSWELL.

Henry IV. Part II. vol. xvii. p. 25:

The following communication was transmitted to me by Messrs Longman and Co. I have not the honour of knowing the gentleman who wrote it, but beg leave to return him my thanks for his courtesy. BOSWELL.

Sir,

Tewkesbury, April 5th, 1821. Observing an inaccuracy in the notes to the last edition of Shakspeare, in 21 vols. I thought it might be acceptable to you to be enabled to set the matter right in the new edition.

Mr. Steevens is in error, where he says that

Dumbleton, Act I. Scene II. of the second part of King Henry the Fourth, is the name of a town in Glocestershire. A small village, about seven miles from Tewkesbury, bears that name; but it is, I think, very improbable that Shakspeare could have alluded to this place as furnishing a title for Falstaff's tailor. At the period when this play was written, the manor of Dumbleton was held by the Abbey of Abingdon, having been given to it by King Athelstan in 931, and was vested in that house at the dissolution, when King Henry the Eighth sold it to Thomas Lord Audley and Sir Thomas Pope; it afterwards came into the family of the Cockses of Cleeve, Glocestershire, (descended from the Cockses, of Cocks-Hall, Kent,) from whom the Right Honourable Lord Somers, the present proprietor, inherits it.

If any part of the above information is of the least use to you, it is much at your service; if not, I hope you will excuse the trouble I give you, in forwarding this to you through the hands of my booksellers, Messrs Longman, Hurst, and Co.

I am, Sir,

Your most obedient Servant,

JAMES BENNETT.

To the Editor of Shakspeare's Plays, &c.

Henry V. vol. xvii. p. 407 :

“That their hot blood may spin in English eyes,
"And dout them with superfluous courage."

I have already in the notes on a contested passage in Hamlet, vol. vii. p. 229, questioned whether dout for do out was ever employed in any serious composition in our author's time. Mr. Tyrwhitt observes on the passage before us, that

doubt, the reading of the folio, in both instances, may here have been used for to make to doubt, to terrify; I am satisfied that such was its meaning. Doubter, in Cotgrave's French Dictionary, is explained "to fear, awe, dread, redoubt;" from which last word redoubtable is derived, and that it had a similar acceptation in old English seems to be ascertained by a line in the old bl. 1. romance of Syr Eglamoure of Artoys, quoted by Mr. Steevens in vol. v. p. 281, n. 2:

"Let some priest a gospel saye,
"For doute of fendes in the flode."

C. Baldwin, Printer, New Bridge-street, London.

END OF VOL. XXI.

« AnteriorContinuar »