Imágenes de páginas
PDF
EPUB

39

[ocr errors]

39 וְהָיָה לָכֶם לְצִיצַת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת־כָּל־ מִצְוֹת יְהוָה וְעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם וּנִים אַחֲרֵיהֶם : 40 לְמַעַן תִּזְבְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת־־כָּל־־מִצְוָחָי וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם :

41 אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי

יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם :

[blocks in formation]

קרח

2

[ocr errors]

4

6

סדר וַיִּקַח קֹרַח בֶּן־יִצְהָר בֶּן־קְהָת בֶּן־לֵוִי וְדָתָן וַאֲבִירָם

בְּנֵי אֱלִיאָב וְאוֹן בֶּן־פֶלֶת בְּנֵי רְאוּבֵן: 2 וַיָּקָמוּ לִפְנֵי משֶׁה וַאֲנָשִׁים מִבְּנֵי־־יִשְׂרָאֵל חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם נְשִׂיאֵי עֲרָה קְרִאֵי מוֹעֵד אַנְשֵׁי שֵׁם : 3

3 וַיִּקְהַלוּ עַל־ משֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם רַב־לָכֶשׂ כִּי כָל־הָעֵדָה כְּלָם קְדֹשִׁים וּבְתוֹכָם יְהוָה וּמַדָּע תִּתְנַשְׂאוּ עַל־קְהַל יְהוָה : 4 וַיִּשְׁמַע משֶׁה וַפּל עַל־פָּנָיו: 5 וַיְדַבֵּר אֶל־ קרַח וְאֶל כָּל־עֲרָתוֹ לֵאמר בּקֶר וִידַע יְהוָה אֶת־אֲשֶׁר־ לָוֹ וְאֶת־הַקָּדוֹשׁ וְהִקְרִיב אֵלָיו וְאֵת אֲשֶׁר יִבְחַר־־בְּוֹ יִקְרִיב אֵלָיו: 6 זְאת עֲשׂוּ קְחוּ-לָכֶם מַחְתּוֹת קְרַד וְכָל־ עֶרֶתו : ד וּתְנְוּ בָהֵן אֵשׁ וְשִׂימוּ עֲלֵיהֶן קְטרֶת לִפְנֵי יְהוָה מָחָר וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה הוּא הַקָּדוֹשׁ רַב־לָכֶס בְּנֵי לֵוִי : 8 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־קְרַח שָׁמְעוּ־נָא בְּנֵי לֵוִי : 9 הַם

הַמְעַט מִכֶּם כִּי־־הִבְדִיל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶתְכֶם מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶתְכֶם אֵלָיו לַעֲבֹד אֶת־ עֲבֹדַת מִשְׁכַּן יְהוָה וְלַעֲמָד לִפְנֵי הָעֲרָה לְשָׁרְתָם: 10 וַיִּקְרַב אֹתְךָ וְאֶת־כָּל־אַחֶיךָ בְנֵי־לֵוִי אִתָּךְ וּבְקַשְׁתֶּם

גס־כְּהִנָּה : לָכֵן אַתָּה וְכָל--עֲרָתְךָ הַבְּעָדִים עַל־ תל"ימי ק' יְהוָה וְאַהֲרֹן מַה־־הוּא כִּי הַלְנוּ עָלָיו :

12 וַיִּשְׁלַח משֶׁה לִקְרָא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וַיֹּאמְרוּ לֹא

8:

:

1)

commanded you by the hand of and for the stranger that sojourn. Moses, from the day that the LORD eth among them. commanded Moses, and hencefor- 30. But the soul that doeth ward among your generations *. ought || presumptuously (whether he 24 Then it shall be, if ought be

be born in the land, or a stranger,) committed by ignorance $ without the same reproacheth the LORD; the knowledge of the congrega- and that soul shall be cut off from tion; that all the congregation among his people. shall offer one young bullock for 31 Because he hath despised a burnt-offering, for a sweet savour the word of the LORD, and hath unto the LORD, with his meat- broken his commandment; that offering, and his drink-offering, soul shall utterly be cut off: his according to the manner, and one iniquity shall be upon him 1. kid of the goats for a sin-offering. 32 And while the children of

25 And the priest shall make an Israel were in the wilderness, they atonement for all the congrega- found a man that gathered sticks tion of the children of Israel, and upon the sabbath-day. it shall be forgiven them; for it is 33 And they that found him ignorance: and they shall bring gathering sticks **, brought him their offering, a sacrifice made by unto Moses and Aaron, and unto fire unto the LORD, and their sin- all the congregation. offering before the LORD, for their 34 And they put him in ward, ignorance 1.

because it was not declared what 26 And it shall be forgiven all should be done to him. the congregation of the children 35 And the LORD said unto of Israel, and the stranger that Moses, The man shall be surely sojourneth among them; seeing put to death: all the congregation all the people were in ignorance. shall stone him with stones with

27 And if any soul sin through out the camp. ignorance, then he shall bring a 36 And all the congregation she-goat' of the first year for a brought him without the camp, and sin-offering

stoned him with stones, and he died, 28 And the priest shall make as the LORD commanded Moses. an atonement for the soul that 37 And the LORD spake unto sinneth ignorantly, when he sinn- Moses, saying, eth by ignorance before the LORD, 38 Speak unto the children of to make an atonement for him; Israel, and bid them that they and it shall be forgiven him. make them fringes in the borders

29 Ye shall have one law for of their garments, throughout him that sinneth through igno- their generations, and that they rance, both for him that is born

put upon the fringe of the borders amongst the children of Israel, a ribband of blue.

* I understand, from the English translation, as if God continually commanded Moses through their generations,

$ This case has been stated in Leviticus, chap. iv. but is here repeated to add the circumstance of a burnt-offering, there omitted; for, (as I bave frequently observed,) it is usual, in Scripture, to explain in one place what is left out in another.

This is no fresh command, but a reason why their sin should be forgiven. 1 The translation of this verse should be rendered thus : " But the soul that doeth it with a high hand, &c. the same blasphemeth against the Lord, &c.” This pronoun, it, means the saine sin before expressed, which by the expression, “ The same blasphemetb, &c." I understand to be idolatry ; and therefore the addition, ought, in the English translation, is quite erroneous.

q This means when there is no evidence of his having committed that sin; for, if it was proved upon him, he was to be stoned to death. ** The peuple must have known that gathering of sticks on a sabbath-day was a capital crime, 34

SS 2

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[graphic][ocr errors][subsumed][subsumed]
[ocr errors]

חסר אי

[ocr errors]

ס

29 האזרח בבני

IT

[ocr errors]

צוּה יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּיַד־משֶׁה מִן־הַיום אֲשֶׁר צוה יְהוָה וָהָלְאָה לְדרֹתֵיכֶם: 24 וְהָיָה אִם מֵעֶינִי העדה געֶשְׂתָה לִשְׁנְנָה וְעָשׂוּ כָל־הָעֵדָה פַּר בֶּן־־בָּקָר אֶחָד לְעלֶה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט וּשְׂעִיר עִזִים אֶחָד לְחַמָּה : 25 וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל־כָּל־ עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִסְלַח לָהֶם כִּי־שְׁנָנָה הִוא וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם אִשֶׁה לַיהוָה וְחַטָאתָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־־שַׁנְנֶתָם :

26 וְנִסְלַח לְכָל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם כִּי שביעי לְכָל־הָעָם בִּשְׁנָנָה:

.27 וְאִם־נֶפֶשׁ אַחַת תַּחֲטָא בְשְׁגָגָה וְהִקְרִיבָה עֶן בַּת־שְׁנָתָהּ לְחַטָאת : 28 וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל־הַנֶפֶשׁ הַשׁנְנֶת בְּחֵטְאָה בְשְׁנָגֶה לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֶּר עָלָיו וְנִסְלַח לוֹ : יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם לֶעשֶׁה בִּשְׁנָנָה : 30 וְהַנֶפֶשׁ אֲשֶׁר־־תַּעֲשֶׂה בְּיָד רָמָה מִן־הָאֶזְרָח וּמִן־הַמֶּר אֶת־יְהוָה הוּא מְנדָּף וְנִכְרְתָה הַנֶפֶשׁ הַהִוא מֵקֶרֶב עַמָּהּ: 31 כִּי דְבַר־־יְהוָה בָּזָה וְאֶת־־מִצְוָתוֹ הֵפַר הִכָּרֵת תִּכָּרֶת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲוֹנָה בָה :

פֿ 32 וַיִּהְיוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר וַיִּמְצְאוּ אִישׁ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים בְּיוֹם הַשַּׁבָּת : 33 וַיִּקְרִיבוּ אֹתוֹ הַמִּצְאִים אֹתוֹ מְקֹשֵׁשׁ עצים אֶל-משֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל כָּל־הָעֶרֶה: 34 וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֿרַשׁ מַה־יַעֲשֶׂה לְוֹ : 35 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה מְוֹת יוּמַת הָאִישׁ רָנס אֹתָוֹ בָאֲבָנִים כָּל־־הָעֲרָה מִחוּץ לַמַחנה : 36 ויציאו אתו כָּל־הָעֵדָה אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתָוֹ בָּאֲבָנִים וַיָּמָת

כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-משֶׁה: מפטיר 37 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר : 38 דַבֵּר אֶל־־בְּנֵי

יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצַת עַל־־כַּנְפֵי בִנְדִיהֶם לְדרֹתָם וְנָתְנָוּ עַל־צִיצַת הַכָּנָף פְתִיל תְּכֵלֶת:

IT

32

:

ס

1:11

פ

« AnteriorContinuar »