Imágenes de páginas
PDF
EPUB

15 וְאִם־

לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכָל־הָעָם הַזֶּה כִּי־־יִבְכּוּ עָלַי לֵאמֹר תְּנָה־לָּנוּ בָשָׂר וְנאכַלָה : 14 לֹא־־אוּכַל אָנֹכִי לְבַדִּי לשאת אֶת־כָּל־הָעָם הַזֶּה כִּי כָבֵךְ מִמֶּנִּי : כָּכָה אַתְּ־עֲשֶׂה לִי הָרְגֵנִי נָא הָרֹג אִם־־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְאַל־אֶרְאֶה בְּרָעָתִי : 16 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה אֶסְפָה לִי שִׁבְעִים אִישׁ מִזְקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָדַעְתָּ כִּי־הֶם זִקְנֵי הָעָם וְשְׂטְרָיו וְלָקַחְתָּ אֹתָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְהִתְיַצְבוּ שָׁם עִמָּךְ : 17 וְיָרַדְתִּי וְדִבַּרְתִּי עֶמְךְ שָׁם וְאָצַלְתִּי מִן־־הָרָוּחַ אֲשֶׁר עָלַיִךְ וְשַׁמְתִּי עֲלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ אִתָּךְ בְּמַשָׂא הָעָם וְלֹא־תִשָּׂא אַתָּה לְבַדָּךְ : 18 וְאֶל־הָעָם תּאמַר הִתְקָדְשֶׁוּ לְמָחָר וַאֲכַלְתֶּם בָּשָׂר כִּי בְּכִיתֶם בְּאָזְנֵי יְהוָה לֵאמֹר מִי יאכלֵנוּ בָּשָׂר כִּי־טוֹב לָנוּ בְּמִצְרָיִם וְנָתַן יְהוָה לָכֶם בָּשָׂר וַאֲכַלְתֶּם: 19 לֹא יוֹם אֶחָד תּאכְלוּן וְלֹא יוֹמָיִם וְלֹאי חֲמִשָּׁה יָמִים וְלֹא עֲשָׂרָה יָמִים וְלֹא עֶשְׂרִים יוֹם 20 עֶדי חֹדֶשׁ יָמִים עֶר אֲשֶׁר־יֵצֵא מֵאַפְכֶם וְהָיָה לָכֶס לְזָרָא יַעַן כִּי־מְאַסְתֵּם אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וַתִּבְכּוּ לְפָנָיו לֵאמֹר לָמָּה זֶה יָצָאנוּ מִמִּצְרָיִם: 2i וַיֹּאמֶר משֶׁה שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הָעָם אֲשֶׁר אָנֹכִי בְּקִרְבּוֹ וְאַתָּה אָמַרְתָּ בָּשָׂר אֶתֵּן לָהֶם וְאָכְלוּ חֹדֶשׁ יָמִים : 2 הַצְאן וּבָקָר יְשָׁקֵט לָהֶם וּמָצָא לָהֶם אִם אֶת־כָּל־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף לָהֶם וּמָצָא לָהֶם : 23 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה הֲיַד יְהוָה תִּקְצַר עַתָּה תִּרְאֵה הֵיִקְרְךְ דְבָרִי אִם־לֹא: 24 ויצא משֶׁה וַיְדַבֵּה אֶל־הָעָם אֵת דִּבְרֵי יְהוָה וַאֲסָף שִׁבְעִים אִישׁ מִזִקְנֵי הָעָם וַיַּעֲמֵד אֹתָם סְבִיבת הָאֹהֶל : 25 וירד יהוה בְּעָנָן וַיְדַבֵּר אֵלָיו וַיאצֶל מִן־־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלָיו ויתן עַל־־שִׁבְעִים אִישׁ הַזְקֵנִים וַיְהִי כְּנָוֹחַ עֲלֵיהֶם הָרוּחַ וַיִּתְנַבְּאוּ וְלֹא יָסְפוּ : 26 וַיִּשְׁאֲרוּ שְׁנֵי־אֲנָשִׁים בַּמַּחֲנֶה

22 :

:

פ

1:1

:

goodness the Lord shall do unto wept again, and said, Who shall us, the same will we do unto thee, give us flesh to eat?

33 | And they departed from 5 We remember the fish which the mount of the LORD three days we did eat in Egypt freely $; the journey: and the ark of the coven-, cucumbers, and the melons, and ant of the Lord went before them the leeks, and the onions, and the in the three days journey, to garlick: search out a resting-place for 6 But now our soul is dried them.

away; there is nothing at all, 34 And the cloud of the LORD besides this manna, before our was upon them by day, when they eyes. went out of the camp.

7 And the manna was as corian35 And it came to pass when der-seed, and the colour thereof the ark set forward, that Moses as the colour of bdellium. said, Rise up, Lord, and let thine 8. And the people went about, enemies be scattered, and let and gathered it, and ground it in them that hate thee, flee before mills, or beat it in a mortar, and thee.

baked it in pans, and made cakes 36 And when it rested, he said, of it: and the taste of it was as Return *, O Lord, unto the many the taste of fresh oil. thousands of Israel.

9 And when the dew fell upon the camp

in the night, the manna C H A P. XI.

fell upon it. 4 Manna loathed. 16 The seventy

10 Then Moses heard the elders. 31 Quails given in wrath. people weep throughout their

families, every man in the door AND. when the people complain- of his tent: and the anger of the ed, it displeased the LORD and LORD was kindled greatly : Moses the Lord heard it; and his anger

also was displeased. was kindled; and the fire of the 11, And Moses said unto the Lord burnt among them, and Lord, Wherefore hast thou afflictconsumed them that were in the ed thy servant ? and wherefore uttermost parts of the camp

have I not found favour in thy 2 And the people cried unto sight, that thou layest the burden Moses; and when Moses prayed of all this people upon me? unto the LORD, the fire was quench- 12 Have I conceived all this ed.

people? have I begotten, them, 3 And he called the name of the that thou shouldest say unto. me, place Taberah: because the fire Carry them in thy bosom (as a of the Lord burnt among them. nursing-father beareth the sucking

4 And the mixt multitude Child) unto the land which thou that was among them fell a lusting: swarest unto their fathers ? and the children of Israel also 13 Whence should I have flesh

* This 'verb J2W, grammatically, is the imperative mood of the verb 21w, to return, and so Onkelos renders it; though I think it makes here no good sense, for the Lord had not forsaken them. But I have observed before, that Scripture often useth one conjugation for another, so that this may be derived from w, to sit still ;—for we find it so' used in Isaiah, chap. xiii, ver. 15, though rendered there in returning and rest, but by me with ease and quietness, which appears to be the meaning, as well by the second verb in that 'sentence being rest, as by the context. And, though Jonathan in bis Chaldean version there follows Onkelos's version here, nevertheless, almost every expositor and grammarian renders it agreeable to my opinion. This verse should therefore bear the following translation : “And, when it rested he said, Give ebe many thousands of Israel rest, O Lord!”

9 Or, for nothing, or very cheap.

3Q

25

[ocr errors]

ל

זן

הַטְוֹב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהוָה עִמָּנוּ וְהֵטַכְנוּ 33 וַיִּסְעוּ מֵהַר יְהוָה דֶרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַאֲרוֹן בְּרִית־ יְהוָה נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לָתוּר לָהֶם

מְנוּחָה: 34 וַעֲנָן יְהוָה עֲלֵיהֶם יוֹמָם בְּנָסְעָם מִן־ ששיר הַמַּחֲנֶה :

35 וַיְהִי בִּנְסְעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר משֶׁה קוּמָה יְהוָה וְיָפְצוּ אֹיְבֵיךְ וְיָנָסוּ מְשַׂנְאֵיךְ ובניו ק' מִפָּנֶיךְ : 36 וּבְנָחה יאמַר שׁוּבָה יְהוָה רְבָבוֹת אַלְפִי

34

[ocr errors]

ס

ג'הפוכה

יִשְׂרָאֵל :

פ

יא

[ocr errors]

5

וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים רַע בְּאָזְנִי יְהוָה וַיִּשְׁמַע יְהוָה וַיִּחַר אַפֿוֹ וַתִּבְעַר־בָּם אֲשׁ יְהוָה וַתּאכַל בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה: 2 וַיִּצְעַק הָעָם אֶל-משֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל משֶׁה אֶל־ יְהוָה וַתִּשְׁקַע הָאֵשׁ: 3 וַיִּקְרָא שֵׁס־־הַמָּקוֹם הַהוּא תַּבְעֶרֶה כִּי־בָעֲרָה בָם אֵשׁ יְהוָה : 4 וְהָאסַפְסְף אֲשֶׁר בְּקִרְבּוֹ הִתְאַוּוּ תַּאֲוָה וַיָּשָׁבוּ וַיִּבְכּוּ גַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ מִי יַאֲכִלֵנוּ בָּשָׂר: 5 זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּנָה אֲשֶׁר־־ נאכַל בְּמִצְרִים חִנָּם אֵת הַקְשָׁאִים וְאֵת הָאֲבַטְחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הַשׁוּמִים : 6 וְעַתָּה נַפְשֵׁנוּ יְבֵשֶׁה אֵין כָּל בִּלְתִּי אֶל־הַמָּן עֵינֵינוּ: ד וְהַמָּן בַּזְרַע בֵּךְ הוּא וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדְלָח: 8 שָׁטוּ הָעָם וְלָקְטוּ וְטָתֵנוּ בָּרֵחַיִם אוֹ זָכוּ בַּמְחֹלָה וּבִשְׁלוּ בַּפָּרוּר וְעָשׂוּ אתוֹ עַנּוֹת וְהָיָה טַעֲמוֹ כְּטַעַס לְשַׁר הַשֶׁמֶן : 9 וּבְרֶדֶת הַטַל עַל־הַמַּחֲנֶה לַיְלָה יְרֵד הַמָּן עֶלְיי : 10 וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בְּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו אִישׁ לְפֶתַח אֶהֶלו

וַיִּחַר-אַף יְהוָה מְאֹד וּבְעֵינֵי מְשֶׁה רֶע: 1; וַיֹּאמֶר משֶׁה חוסר א' אֶל־יְהוָה לָמָה הֲרֵעת לְעַבְדֶךְ וְלָמָּה לֹא־־מָצָתִי חֵן

בְּעֵינֶיךָ לָשׂוּם אֶת־מַשָּׂא כָּל־הָעָם הַזֶּה עָלֶי: 12 הֶאָנֹכִי הָרִיתִי אֵת כָּל־הָעָם הַזֶּה אִם־אָנֹכִי יְלִדְתִּיהוּ כִּי־ תאמַר אֵלִי שָׂאֵהוּ בְּחֵיקֶךָ כַּאֲשֶׁר יִשָׂא הָאֹמֵן אֶת־ הַיּנֹק עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתָיו: 13 מֶאַיִן

S ::

:

your God.

before your God: I am the Lord 22 And the standard of the

camp of the children of Ephraim 11 And it came to pass on set forward according to their the twentieth day of the second armies : and over his host was month, in the second year, that Elishama the son of Ammihud. the cloud was taken up from off

23 And over the host of the the tabernacle of the testimony. tribe of the children of Manasseh,

12 And the children of Israel was Gamaliel the son of Pedahzur. took their journeys out of the 24 And over the host of the wilderness of Sinai; and the cloud tribe of the children of Benjamin, rested in the wilderness of Paran. wus Abidan the son of Gideoni.

13 And they first took their 25 © And the standard of the journey according to the com- camp of the children of Dan set mandment of the Lord by the forward, which was the rereward hand of Moses.

of all the camps throughout their 14 [ In the first place went the hosts: and over his host was standard of the camp of the chil- Ahiezer the son of Ammishaddai. dren of Judah according to their 26 And over the host of the armies: and over his host was tribe of the children of Asher, was Nahshon the son of Amminadab. Pagiel the son of Ocran.

15 And over the host of the 27 And over the host of the tribe of the children of Issachar,

tribe of the children of Naphtali, was Nethaneel the son of Zuar. was Ahira the son of Enan.

16 And over the host of the tribe 28 Thus were the journeyings of the children of Zebulun, was of the children of Israel, accordEliab the son of Helon.

ing to their armies, when they set 17 And the tabernacle was taken forward. down; and the sons of Gershon 29 And Moses said unto Hobab, and the sons of Merari set forward, the son of Raguel the Midianite, bearing the tabernacle.

Moses' father-in-law, We are 18 And the standard of the journeying unto the place of which campofReuben set forward accord- the Lord said, I will give it you: ing to their armies : and over his coine thou with us, and we will host was Elizur, the son of She- do thee good *: for the Lord hath deur.

spoken good concerning Israel. 19 And over the host of the tribe 30 And he said unto him, I will of the children of Simeon, was not go: but I will depart to mine Shelumiel the son of Zurishaddai. own land, and to my kindred,

20 And over the host of the 31 And he said, Leave us not, tribe of the children of Gad, was I pray thee; forasmuch as thou Eliasaph-the son of Deuel.

knowest how we are to encamp in 21 And the Kohathites set for- the wilderness, and thou mayest ward, bearing the sanctuary; and be to us instead of eyes. the other did set up the tabernacle 32 And it shall be, if thou go against they came.

with us, yea, it shall be, that what

* This invitation, in the regular order of events, should be placed before verse 11, and therefore this verb should be put in the preter-pluperfect tense, “ Now Moses had said unto Hobab, &c." For this Hobab is Jethro, mentioned in Exodus, chap. xviii.—and that narrative should bave been placed bere. And instead of eyes, mentioned in ver. 3i, alludes to the advice he gave Moses of appointing proper judges to assist him in the management of his government, as in Exodus, all which must have happened at this period ; for, it could not have been before the law was given.-I cannot conceive what reason could have induced the English translator to call Hobab's father Raguel, when every where else he calls him Reuel,

חמישי

פ

ITT

21

אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶס :

11 ויהי בַּשָּׁנָה הַשֵׁנִית בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ מַעלָה הֶעָנָן מֵעַל מִשְׁכַּן הָעֶרֶת :

12 וַיִּסְעָוּ בְנֵי־־יִשְׂרָאֵל . לְמַסְעֵיהֶם מִמִּדְבַּר סִינָי וַיִּשְׁכָּן הֶעָנָן בְּמִדְבַּר פָּארָן : 13 וַיִּסְעוּ בָּרִאשׁנָה עַל־פִּי יְהוָה בְּיַדְ־מֹשֶׁה : 14 וַיְסַע דֶגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־יְהוּדָה בְּרִאשֹׁנָה לְצִבְאֹתָם וְעַל-צְבָאוֹ מַחְשְׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב: 15 וְעַל-צְבָא מַטֶה בְּנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעֶר: 16 וְעַל־צְבָא מַטֶה בְּנֵי זְבוּלן אֱלִיאָב בֶּן־חֲלִן : 17 וְהוּרֶד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵי־־גֶרֶשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי גִשְׁאֵי הַמִּשְׁכָּן :

18 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאֹוֹ אֱלִיצוּר בֶּן־־שְׁדֵיאוּר : 19 וְעַל־ צְבָא מַטֶה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלָמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי: 20 וְעַל־ צְבָא מַטֶה בְנֵי־־נֶךָ אֶלְיָסָף בֶּן־־רְעוּאֵל: 21 וְנָסְעוּ הַקְהָתִים נְשְׂאֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהֵקִימוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן עַר־ באס: 22 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם וְעַל־ צְבָאוֹ אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד : 23 וְעַל־צְבָא מַטֶה בְּנֵי מְגַשֶׁה גַמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר: 24 וְעַל-צְבָא מַטֶה בְּנֵי בִנְיָמִן אֲבִידֶן בֶּן־גִדְעוֹנִי: 25 וְנָטַע דֶגֶל מַחֲנֶה בְנֵי־לָן מְאַסֵף לְכָל־הַמַּחֲנֶת לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי : 26 וְעַל־צְבָא מַטֶה בְּנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן-עָכְרָן : 27 וְעַל־צְבָא מַטֶה בְּנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־ עֵינָן : 28 אֶלֶה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְצִבְאֹתָם וַיִּסְעוּ :

29 וַיֹּאמֶר משֶׁה לְחֹבָב בֶּן־יִרְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה נִסְעָם אֲנַחְנוּ אֶל־־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֹתוֹ אֶתֵּן לָכֶם לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטִבְנוּ לָךְ כִּי־יְהוָה דִּבֶּר־טוֹב עַל־יִשְׂרָאֵל : 30 וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֶךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מְוֹלַדְתִּי אֵלֶךְ : 31 וַיֹּאמֶר אַל־נָא תַּעֲוֹב אֹתָנוּ כִּי עַל־כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר וְהָיִיתָ לָּנוּ לְעֵינָיִם: 32 וְהָיָה כִּי־תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָהי

J'*-:19

25 :

[ocr errors]

ס

« AnteriorContinuar »